"années de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • سنوات الحرب
        
    Traiter de l'excès des capacités militaires accumulées durant les années de la guerre froide représente toujours un formidable défi. UN ومعالجة القدرة العسكرية الزائدة المتراكمة خلال سنوات الحرب الباردة لا تزال تمثل تحديا هائلا.
    Les systèmes de commandement et de contrôle des années de la guerre froide ont maintes fois été mis à l'épreuve par des erreurs et de fausses alertes. UN ولعدة مرات تميزت نظم القيادة والتحكم في سنوات الحرب الباردة بأخطائها وإنذاراتها الكاذبة.
    Pendant les années de la guerre froide, les systèmes de commandement et de contrôle ont constamment été affectés par des erreurs et de fausses alarmes. UN لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة.
    Pendant les années de la guerre froide, les systèmes de commandement et de contrôle ont constamment été affectés par des erreurs et de fausses alarmes. UN لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة.
    Pendant les années de la guerre froide, les systèmes de commandement et de contrôle ont constamment été affectés par des erreurs et de fausses alarmes. UN لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة.
    Ces lettres ont été publiées et diffusées pendant les pénibles années de la guerre et elles figurent dans nos dossiers. UN وإن هذه الرسائل قد نشرت وعممت خلال سنوات الحرب المريرة وهي موثقة لدينا.
    Paralysés par les années de la guerre froide, nous avons obtenu notre indépendance sans violence ni effusion de sang. UN وبعد تجمدنا أثناء سنوات الحرب الباردة، حصلنا على استقلالنا دون عنف أو إراقة دماء.
    D'où l'impuissance et l'inaction de l'ONU pendant les années de la guerre froide. UN وكانت النتيجة عجز اﻷمم المتحدة وشللها أثناء سنوات الحرب الباردة.
    41. Le Conseil économique et social est sans doute l'organe de l'Organisation des Nations Unies qui a reçu le moins d'attention durant les années de la guerre froide. UN ٤١ - قد يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي جهاز اﻷمم المتحدة الذي حظي بأقل قدر من الاهتمام في سنوات الحرب الباردة.
    La présentation et le contenu de ce rapport étaient peut-être valables pendant les années de la guerre froide, lorsqu'il était difficile pour le Conseil de sécurité d'approuver une mesure touchant au fond, voire, dans certains cas, une mesure de procédure. UN إن هذا القرير، بشكله ومضمونه ربما كان يفيد خلال سنوات الحرب الباردة عندما كان يصعب على مجلس اﻷمن أن يوافق على أي شيء جوهري، وحتى على اﻹجراءات في بعض الحالات.
    Compte tenu des nombreux sujets abordés par ce projet de résolution, il est surprenant de constater l'absence de référence aux doctrines d'utilisation en premier des armes nucléaires, héritage des années de la guerre froide. UN وفي ضوء الطبيعة الشمولية لمشروع القرار هذا، ثمة أمر مثير للتعجب هو خلوه من أي إشارة إلى مذاهب الاستخدام اﻷول لﻷسلحة النووية الموروثة من سنوات الحرب الباردة.
    Cet abus a paralysé le Conseil de sécurité pendant les années de la guerre froide, à tel point qu'il avait pratiquement cessé de s'acquitter de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإساءة الاستخدام هذه شلت مجلس اﻷمن أثناء سنوات الحرب الباردة إلى حد أن المجلس توقف فعلا عن النهوض بمسؤولياته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    En adoptant le projet de résolution dont il est saisi aujourd'hui, le Conseil reconnaîtra son erreur passée lorsque dans une situation similaire, au cours des sombres années de la guerre froide, il est resté inactif. UN وباعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم، فإن المجلس سيعمل على تصحيح غلطته الماضية المتمثلة في عدم اتخاذ أي إجراء في حالة مشابهة وقعت أثناء سنوات الحرب الباردة السوداء.
    Pendant les longues années de la guerre, une partie du territoire congolais a été sous le contrôle des forces d'agression qui ont favorisé le pillage, l'exploitation et le commerce incontrôlé de ses ressources naturelles. UN وخلال سنوات الحرب الطويلة كان جزء من الأراضي الكونغولية تحت سيطرة قوات العدوان التي دعمت نهب واستغلال هذه الموارد الطبيعية والاتجار بها بلا ضابط.
    Les facteurs objectifs de la militarisation des relations internationales qui a caractérisé les années de la guerre froide et qui va en s'accroissant n'existent plus. UN إن العوامل الموضوعية الكامنة وراء إضفاء طابع عسكري متزايد على العلاقات الدولية، الأمر الذي شكل سمة من سمات سنوات الحرب الباردة، لم تعد قائمة.
    Les facteurs objectifs d'un accroissement de la militarisation des relations internationale, caractéristique des années de la guerre froide, n'existent plus. UN والعوامل الموضوعية لزيادة إضفاء الطابع العسكري على العلاقات الدولية، وهذه سمة من سمات سنوات الحرب الباردة، لم يعد لها وجود.
    Pendant les années de la guerre froide, le Gouvernement soviétique a déployé des efforts considérables pour découvrir des matériaux stratégiques en vue de la production d'énergie nucléaire. UN وخلال سنوات " الحرب الباردة " بذلت الحكومة السوفياتية جهودا هائلة للعثور على الخامات الاستراتيجية لإنتاج الطاقة النووية.
    En conséquence j'ai constaté une plus grande souplesse et une volonté d'agir accrue de la part de plusieurs délégations, sans qu'il y ait eu de changement essentiel dans les positions de base relatives à des questions de fond ou de nouveaux consensus concernant la façon dont pourrait être redéfini l'ordre du jour du désarmement adopté au cours des années de la guerre froide. UN ونتيجة لذلك فإنني شهدت قدرا أكبر من المرونة وازديادا في الرغبة لاتخاذ إجراءات من جانب عدد من الوفود دون حدوث أي تحول رئيسي في المواقف اﻷساسية بشأن اﻷمور الفنية أو ظهور أي توافق في اﻵراء في كيفية إعادة تعريف جدول أعمال نزع السلاح الذي وُضع أثناء سنوات الحرب الباردة.
    M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre. UN 41 - السيد بريكا (البوسنة والهرسك): قال إن وفده ممتنّ للسيدة أوغاتا لكل ما فعلته من أجل البوسنة والهرسك في أثناء سنوات الحرب الرهيبة وبعدها.
    Aux guerres inter-États des années de la guerre froide ont succédé des guerres civiles, souvent provoquées par la transition politique, la désintégration économique, la faiblesse de la société civile et l'affaiblissement de l'État. UN والحروب فيما بين الدول في سنوات الحرب الباردة أعقبتها صراعات مسلحة داخل الدول، ناجمة في كثير من الأحيان عن التحول السياسي والتفكك الاقتصادي وضعف المجتمع المدني وتزعزع الدولة المؤدي إلى الفوضى الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more