"années et demie" - Translation from French to Arabic

    • سنوات ونصف
        
    • السنتين والنصف
        
    • أعوام ونصف
        
    • سنوات والنصف التي استغرقها
        
    • عامين ونصف
        
    En trois années et demie, nous avons confisqué 12 milliards de dollars, l'équivalent de presque deux budgets nationaux. UN وعلى مدى ثلاث سنوات ونصف السنة، صادرنا 12 بليون دولار، أي ما يعادل مثلي الميزانية الوطنية تقريبا.
    Tous cela a eu lieu au cours de huit années et demie sous le nez même de la communauté internationale. UN كل ذلك جرى طوال ثماني سنوات ونصف وتحت أنظار العالم.
    Ainsi s'achèvent mes quatre années et demie à Genève. UN وبهذا أنهي إقامتي في جنيف لمدة أربع سنوات ونصف السنة.
    De grands progrès ont été faits depuis deux années et demie dans la mise en place des fondations de l'État, en particulier dans les domaines politique et de la sécurité. UN لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني.
    Je voudrais donner un petit exemple de mes quatre années et demie d'expérience en tant que Président. UN وأود أن أحكي جزءاً يسيراً من تجربتي خلال أربعة أعوام ونصف العام من رئاستي.
    Il indique également que les trois années et demie d'instruction se justifient par la nature complexe du dossier et le fait que plusieurs actes d'instruction ont été accomplis à l'étranger. UN وهي تشير أيضاً إلى أن مدة الثلاث سنوات والنصف التي استغرقها التحقيق تبرّرها الطبيعة المعقدة للملف وبكون العديد من إجراءات التحقيق تمت في الخارج.
    Les secteurs qui sont les plus grands employeurs ont constitué le filet de sécurité de l'économie au cours des trois dernières années et demie. UN وقد شكّلت القطاعات التي تستوعب معظم العمالة شبكة أمان للاقتصاد الفلسطيني في فترة الثلاث سنوات ونصف السنة الماضية.
    Elle a rendu hommage à la FORPRONU pour le rôle qu'elle a joué au cours des trois années et demie qui se sont écoulées. UN وأثنى المؤتمر على الدور الذي اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية على مدار الثلاث سنوات ونصف السنة المنصرمة.
    La construction de nouveaux centres d'épuration avait augmenté de 200 % au cours des quatre dernières années et demie. UN وزاد إنشاء الوحدات الجديدة لمعالجة مياه الصرف الصحي بنسبة 200 في المائة خلال فترة الأربع سنوات ونصف السابقة.
    Au lieu de s'en tenir à ces valeurs, le Conseil s'est plutôt montré préoccupé jusqu'à l'obsession par Israël au cours des trois années et demie de son travail. UN لكن المجلس، بدلا من التمسك بتلك القيم، أظهر هوسا بإسرائيل خلال ثلاث سنوات ونصف السنة من عمله.
    Quatre années et demie se sont écoulées depuis le Sommet mondial pour le développement social à Copenhague. UN ١ - مرت أربع سنوات ونصف السنة على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    100. À l'achèvement de sa tâche, l'organisme a publié un rapport final dans lequel il résume l'action qu'il a menée pendant ses quatre années et demie d'activité. UN 100- وأصدرت الهيئة، في نهاية فترة ولايتها، تقريراً نهائياً يلخص العمل الذي أنجزته خلال أربع سنوات ونصف من عملها.
    Lundi prochain, je quitte Genève au terme de cinq années et demie au poste d’ambassadeur du Royaume-Uni auprès de la Conférence du désarmement. UN ولسوف أغادر جنيف يوم الاثنين المقبل بعد أن عملت فيها لمدة خمس سنوات ونصف السنة كسفير للمملكة المتحدة لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Il faudra donc que des mesures concrètes soient prises en parallèle avec celles du programme à plus long terme défini dans l'Agenda 2063 pour atteindre cet objectif au cours des six années et demie prochaines. UN وسيتعين القيام بإجراءات ملموسة من أجل بلوغ هذه الغاية الأساسية خلال فترة الست سنوات ونصف القادمة بالتزامن مع الخطة الأطول أجلا المبينة في جدول الأعمال 2063.
    En novembre 2012, la Cour suprême a confirmé sa condamnation mais a réduit sa peine à six années et demie d'emprisonnement. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أقرّت المحكمة العليا تثبيت إدانته لكنها خففت الحكم إلى ست سنوات ونصف.
    L'expérience des trois années et demie écoulées confirme que la Commission pourrait certainement s'acquitter du rôle qui lui a été confié par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وأكدت تجربة ثلاث سنوات ونصف أن اللجنة من المؤكد لديها القدرة على القيام بدورها كما أوكلته إليها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Après trois années et demie de gestion intérimaire, la plantation de Guthrie a été officiellement cédée à une société privée en janvier 2010. UN وبعد ثلاث سنوات ونصف من الإدارة المؤقتة، جرى تسليم مزرعة غوثري رسمياً إلى شركة خاصة في كانون الثاني/يناير 2010.
    La candidature de Indurlall Fagoonee au poste de président du Comité de rédaction pour les deux années et demie à venir a été présentée et celui-ci a été élu par acclamation. UN ورشح أندورلال فاغوني رئيسا للجنة التحرير لفترة السنتين والنصف التالية وانتخب بالتزكية.
    Au cours des deux années et demie écoulées, l'Équipe spéciale a mené une enquête minutieuse et approfondie sur les allégations contenues dans le rapport Marty. UN وعلى مدى السنتين والنصف الماضيتين، أجرت فرقة العمل تحقيقا مكثفا ومفصلا في الادعاءات الواردة في تقرير مارتي.
    Dans le prolongement des efforts déployés durant les trois dernières années et demie et des mesures importantes prises en matière de gestion durant la période considérée, j'estime nécessaire de continuer à appliquer des réformes substantielles au cours de la période à venir. UN وأعتقد، وأنا أنظر إلى الثلاثة أعوام ونصف العام الماضية من الجهد المبذول للتغيير والخطوات التنظيمية المهمة التي اتخذت في الفترة التي يشملها هذا التقرير، أن الحاجة لا تزال قائمة إلى مزيد من اﻹصلاحات الكبيرة في الفترة القادمة.
    Il indique également que les trois années et demie d'instruction se justifient par la nature complexe du dossier et le fait que plusieurs actes d'instruction ont été accomplis à l'étranger. UN وهي تشير أيضاً إلى أن مدة الثلاث سنوات والنصف التي استغرقها التحقيق تبرّرها الطبيعة المعقدة للملف وبكون العديد من إجراءات التحقيق تمت في الخارج.
    Compte tenu de la validité de l'approche et des enseignements rassemblés durant les deux années et demie de mise en oeuvre, un plan d'action a été proposé pour réorienter et améliorer la mise en oeuvre du programme de façon à réaliser les objectifs fixés. UN ونظراً لسلامة هذا النهج والدروس المستفادة منه خلال عامين ونصف من تنفيذه، فقد يرد اقتراح باعادة توجيهه وتحسين تنفيذه لكي يحقق اﻷهداف المرسومة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more