"années plus tard" - Translation from French to Arabic

    • بعد سنوات
        
    • وبعد سنوات
        
    • وبعد مرور سنوات
        
    • بعد سنين
        
    • سنوات بعد الانعقاد خلال
        
    • سنوات فيما بعد
        
    • بعد مرور عدة سنوات
        
    • بعد مضي عدة سنوات
        
    • وبعد عدة سنوات
        
    • بعد سنواتٍ
        
    • بعد مرور سنوات
        
    • سنوات من ذلك التاريخ
        
    Des années plus tard, quand je suis revenu dans ce township, les voisins m'ont dit qu'après leur arrestation, personne ne revit jamais Zuko et Sixpence. Open Subtitles بعد سنوات , عندما عدت الى وسط المدينة الجيران قالوا الذي بعد ذلك اليوم زوكو وسيكسبينس لم يظهروا مرة اخرى
    Une personne pouvait être jetée en prison sans jugement et être libérée des années plus tard sans explications. UN فهناك من الأشخاص من زج بهم في السجن دون محاكمة ليتم الإفراج عنهم بعد سنوات دون تفسير أو تبرير.
    Le Gouvernement néozélandais a d'abord privilégié l'autoréglementation du secteur mais a été contraint d'intervenir quelques années plus tard pour combler le vide réglementaire. UN وفضّلت حكومة نيوزيلندا في البداية التنظيم الذاتي للصناعة، ولكنها اضطرت بعد سنوات قليلة إلى التدخل لسد الفراغ التنظيمي.
    Et quelques années plus tard, quelqu'un tua son petit frère. Open Subtitles وبعد سنوات قليلة أطلق النار على شقيقة الأصغر
    En conséquence, des tensions raciales ou ethniques subsistaient longuement après la signature d'une convention de paix, le conflit refaisant surface des années plus tard. UN ونتيجة لذلك، تستمر التوترات العرقية أو الإثنية لفترة طويلة بعد توقيع اتفاق للسلام لتؤدي في النهاية إلى عودة النزاعات بعد سنوات.
    Et puis, quelques années plus tard vous avez traversé des chemins avec mon fils. Open Subtitles و بعد ذلك, بعد سنوات عديده تقاطعت الطرق مع إبني
    Quelques années plus tard, il essaya de mesurer la vitesse de la lumière, mais il ne put y arriver. Open Subtitles بعد سنوات سنوات قليلة حاولَ أن يقيس سرعة الضوء لكنه لم يتمكن من ذلك
    Des années plus tard, quand Marie et Bruce déposèrent une carte des tremblements de terre sur une table lumineuse au-dessus d'une carte des fonds marins, les tremblements de terre s'alignaient parfaitement avec le fossé tectonique. Open Subtitles بعد سنوات, عندما وضع ماري و بروس خريطة لمراكز هزات المحيط على طاولة ضوء فوق خريطتها لقاع البحر,
    Des années plus tard, l'humanité a inventé le cable, qui permettait de payer pour ne pas avoir de pubs. Open Subtitles بعد سنوات طويلة اخترع الأنسان الكابل وسيلة لدفع للتلفزيون حتى لا يكون هناك إعلانات
    Des années plus tard, on a retrouvé l'original et on l'a renvoyé à Hawaï. Open Subtitles تم إسترجاع التمثال الأصلي بعد سنوات وإرجاعه إلى هاواي.
    Des années plus tard, mon frère Henrik a été tué par des loup-garous dans notre village. Open Subtitles بعد سنوات يا أخي قتل هنريك من قبل ذئاب ضارية في قريتنا.
    Quelques années plus tard, nous avions un premier enfant de ma propre semence. Open Subtitles بعد سنوات قليلة,كنا ننتظر طفلنا الأول و الذى من صلبى
    Quelques années plus tard, pendant Halloween, des adolescents sont venus chez lui. Open Subtitles وبعد ذلك، بعد سنوات في ليلة عيد القديسن قدم بعض المراهقين إلى المنزل
    Des années plus tard, il eut au moins deux enfants... qui reçurent cette caractéristique. Open Subtitles وبعد سنوات أصبح أباً لطفلين على الأقل اللذان ورثا نفس الميزة
    Quelques années plus tard, les États Membres avaient décidé par consensus de faire pratiquer la budgétisation axée sur les résultats à l'ONU. UN وبعد سنوات قليلة، توصلت الوفود إلى توافق في الآراء بشأن تطبيق الميزنة القائمة على النتائج في المنظمة.
    Des années plus tard, elle s'en souvenait encore. Open Subtitles حتى وبعد مرور سنوات... لا زالت تتذكر ذلك
    Horrible, mais quelques années plus tard, un énorme succès au cinéma. Open Subtitles مفاجأة سيئة، لكن بعد سنين حصل على أفضل فيلم
    NOTE avec appréciation la tenue du Sommet mondial sur l'alimentation, cinq années plus tard, du 12 au 19 mars 2002, à Rome, qui a adopté un ensemble de décisions importantes pour combattre la famine et garantir la sécurité alimentaire dans tous les pays du monde; APPELLE d'urgence les États membres à prendre les mesures nécessaires à l'exécution de ces décisions. UN 4 - ينوه بعقد مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد خلال الفترة من 12 - 19 يونيو 2002 في روما ، والذي اتخذ مجموعة من القرارات النهائية بشأن محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي بجميع البلدان ، ويهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تنفيذها.
    1. < < Sommet mondial de l'alimentation : cinq années plus tard > > , 10-13 juin 2002, Rome (Italie). UN 1 - " مؤتمر القمة العالمي للأغذية: 5 سنوات فيما بعد " ، 10-13 حزيران/يونيه 2002، روما، إيطاليا.
    Des années plus tard, je suis l'assistante du directeur de l'agence. Open Subtitles بعد مرور عدة سنوات كنت المساعدة التنفيذية لرئيس الوكالة
    Toutefois, plusieurs années plus tard, les Parties ont adopté la décision X/14 qui réglemente les utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme agents de transformation, ainsi que les émissions qui en découlent. UN بيد أنه بعد مضي عدة سنوات على اعتماد المقرر 4/12، قامت الأطراف باعتماد المقرر 10/14 الذي يضع ضوابط على استخدام المواد المستنفدة للأوزون كعوامل للتصنيع وعلى انبعاثات تلك المواد.
    Les négociations sur le Protocole de Kyoto ont été lancées quelques années plus tard. UN وبعد عدة سنوات قليلة، استهلت المفاوضات بشأن بروتوكول كيوتو.
    Quelques années plus tard, quand les scientifiques ont pensé à analyser les gaz piégés dans la météorite Nakhla, et d'autres membres de sa classe, ils ont trouvé une similarité frappante... la vaste majorité des météorites sont des fragments d'astéroïdes. Open Subtitles بعد سنواتٍ قليلة حين فكَّر العلماء في تحليل الغازات المُحتجزةِ في نيزك "نخلة"
    Et maintenant, des années plus tard, quand quelqu'un me plaît... Open Subtitles لذا الآن ، بعد مرور سنوات .. و كلما أعجبت بشخص
    Rédigée sous la pression des circonstances et sous l'influence des colonialistes britanniques, la Constitution de 1947 comportait des faiblesses et des lacunes qui ont entraîné la quasi-désintégration du pays une dizaine d'années plus tard. UN وقد صيغ دستور عام ١٩٤٧ تحت ضغط الظروف السائدة آنذاك ولم يكن يخلو من تأثير المستعمرين البريطانيين، وكانت تشوبه أوجه قصور وثغرات كادت أن تؤدي بعد ١٠ سنوات من ذلك التاريخ إلى تفكك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more