État des engagements de financement pris à l'égard du PNUD et des fonds et programmes qui lui sont associés pour 2012 et les années suivantes | UN | حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2012 وما بعده |
Il sera tenu compte de ces mesures lors de l'établissement des plans d'audit pour 2010 et les années suivantes. | UN | وستُراعى هذه التدابير عند وضع خطط عمل مراجعة الحسابات في عام 2010 وما بعده. |
Une réserve de 30 millions de dollars pour 2003 et de 10 millions par an pour chacune des années suivantes a été prévue dans le plan actuel. | UN | لذا، تتضمن الخطة المالية احتياطيا قدره 30 مليون دولار أنشئ في عام 2003 و 10 ملايين دولار لكل سنة من السنوات التالية. |
Au XIXe siècle, les États-Unis ont introduit des lois antitrust qui ont été adoptées dans le reste du monde au cours des années suivantes. | UN | وفي القرن التاسع عشر، سنت الولايات المتحدة تشريعا لمكافحة الاحتكار، الذي انتشر في جميع أنحاء العالم في السنوات التالية. |
Les résultats des plans annuels de formation influent directement sur le volume des ressources allouées à chaque département les années suivantes. | UN | ويؤثر النجاح في تنفيذ الخطط التدريبية تأثيرا مباشرا على مستوى التمويل المخصص لكل مكتب في السنوات اللاحقة. |
pour l'année au cours de laquelle les dispositions concernant les substances des Annexes A, B, C et E respectivement sont entrées en vigueur à l'égard de la Partie considérée et pour chacune des années suivantes. | UN | عن السنة التي يبدأ فيها سريان الأحكام المتعلقة بالمواد الواردة في المرفقات ألف وباء وجيم وهاء على التوالي على ذلك الطرف، وعن كل سنة بعد ذلك. |
Contributions au budget de la Convention pour les années suivantes, reçues à l'avance | UN | اشتراكات عن سنوات مقبلة دُفعت مقدما من أجل الاتفاقية |
Les épreuves qu'il faudra surmonter pendant ces trois mois sont certes redoutables mais pas plus que celles que nous réservent 2011 et les années suivantes. | UN | وستكون التحديات في هذه الأشهر الثلاثة شديدة، ولكنها لن تكون أشد من تلك التي سنواجهها في عام 2011 وما بعده. |
Ces principes continueront de guider la gestion de l'UNOPS en 2002 et dans les années suivantes. | UN | وستظل هذه العناصر ذاتها تميز الإدارة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال عام 2003 وما بعده. |
Cela étant, le Comité prévoit que son temps de réunion devra être prolongé en 2008 et les années suivantes et a l'intention de présenter à l'Assemblée générale, à sa soixante-deuxième session, une nouvelle proposition dans ce sens. | UN | وقالت في الوقت نفسه إن اللجنة تتوقع أن يحتاج الأمر إلى تمديد وقت الاجتماعات في عام 2008 وما بعده وأنها تعتزم التقدُّم باقتراح آخر بهذا المعنى إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
Réuni au lendemain de cette dernière conférence, le Conseil a passé en revue l'ordre du jour des questions relatives à la non-prolifération et a adopté de nouvelles priorités de recherche pour l'année 1996 et les années suivantes. | UN | واستعرض المجلس في أعقاب مؤتمر معاهدة عدم الانتشار، خطة عدم الانتشار ووضع أولويات بحثية جديدة لعام ١٩٩٦ فما بعده. |
Au cours des dix années suivantes, il est devenu renfermé, et a divorcé en 2003. | Open Subtitles | وفي السنوات التالية قالت المصادر انة اصبح منعزلاً وقام بالطلاق في 2003 |
L'organisation a continué, les années suivantes, à travailler avec des organisations locales et des organismes internationaux qui s'occupent de développement durable. | UN | واستمرت المنظمة تعمل مع المنظمات المحلية والوكالات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة على معالجة هذه المسائل في السنوات التالية. |
Ce module sera testé par des enseignants argentins en 2011 et reproduit dans d'autres pays au cours des années suivantes. | UN | وسيقوم مدرّسون أرجنتينيون باختبار هذه النميطة في عام 2011 وسيكرّر استخدامها في بلدان أخرى في السنوات التالية. |
L’incertitude était donc très grande en ce qui concerne l’évolution de la situation financière internationale pour le reste de 1998 et les années suivantes. | UN | ولذلك كانت هناك شكوك كبيرة بشأن الشكل الذي ستأخذه التدفقات المالية الدولية في بقية سنة ١٩٩٨ وخلال السنوات اللاحقة. |
On y compte 2 293 localités, dont 76 évacuées en 1986 et 31 au cours des années suivantes. | UN | وتشتمل هذه المنطقة على 293 2 مركزاً من المراكز السكنية تم إخلاء 76 منها في عام 1986 و31 مركزاً آخر في السنوات اللاحقة. |
pour l'année au cours de laquelle les dispositions concernant les substances des Annexes A, B, C et E sont entrées en vigueur à l'égard de la Partie considérée et pour chacune des années suivantes ... > > | UN | عن السنة التي بدأ فيها نفاذ الأحكام المتعلقة بالمواد الواردة في المرفقات ألف وباء وجيم وهاء على التوالي، بالنسبة لذلك الطرف وكل سنة بعد ذلك ... " |
pour l'année au cours de laquelle les dispositions concernant les substances des Annexes A, B, C et E sont entrées en vigueur à l'égard de la Partie considérée et pour chacune des années suivantes ... > > | UN | عن السنة التي بدأ فيها نفاذ الأحكام المتعلقة بالمواد الواردة في المرفقات ألف وباء وجيم وهاء على التوالي، بالنسبة لذلك الطرف وكل سنة بعد ذلك ... " |
Contributions au budget du Protocole de Kyoto pour les années suivantes, | UN | اشتراكات عن سنوات مقبلة دُفعت مقدما من أجل بروتوكول كيوتو |
En outre, il a été interdit à M. Kudaibergenov d'occuper un poste exécutif au bureau du Procureur général au cours des cinq années suivantes. | UN | وعلاوة على ذلك، حُرم كودايبرغينوف من تقلد منصب تنفيذي في مكتب المدعي العام لفترة الخمس سنوات التالية. |
Le nouveau mémorandum d'accord stipule que les frais d'administration et d'appui doivent être réglés aux taux de 10 % du coût total des services pour 2005, 9 % pour 2006 et 8 % pour 2007 et les années suivantes. | UN | وتنص مذكرة التفاهم الجديدة على دفع تكاليف الإدارة والدعم بمعدل 10 في المائة من التكاليف الإجمالية للخدمات عن عام 2005، و 9 في المائة عن عام 2006 و 8 في المائة عن عام 2007 وما بعدهما. |
Le total a ensuite été réparti sur quatre ans de la façon suivante : 10 % l'année précédant le recensement, 60 % l'année du recensement et 15 % chacune des deux années suivantes. | UN | ووزع بعد ذلك المبلغ الإجمالي على فترة أربع سنوات: 10 في المائة في السنة التي تسبق التعداد؛ و 60 في المائة في سنة التعداد؛ و 15 في المائة في كل سنة من السنتين اللتين تعقبان التعداد. |
3. Compte tenu des délais de recrutement, les dépenses liées aux postes étaient moins importantes la première année que les années suivantes. | UN | 3- ونظراً للتأخير في التوظيف، كانت النفقات المتصلة بالوظائف في العام الأول أقل من أيِّ سنة تالية. |
L'expérience a été riche d'enseignements qui allaient produire d'importants dividendes dans les années suivantes. | UN | والنجاح الذي حققه هذا البرنامج جعل منه تجربة مفيدة للتعلم من شأنها أن تدر عوائد عالية لعدة سنوات قادمة. |
Cette modification, qui a été faite à la demande du donateur et après consultation des vérificateurs externes des comptes, a consisté à faire figurer dans les recettes de 1996 le montant total de la contribution, qui ne serait cependant dépensé qu'au cours des années suivantes. | UN | وهذا التغيير الذي أجري بناء لطلب المتبرع وبعد مناقشة مع مراجعي حسابات خارجيين، أدى إلى تسجيل التبرع كله كإيراد لعام ١٩٩٦، بينما انفاقه سيجري في سنوات لاحقة. |
L'année 1991 est utilisée comme année de base et le taux d'inflation est calculé pour les années suivantes, c'est-à-dire le taux entre 1991 et chacune des années qui a suivi pour revaloriser les budgets. | UN | واستُخدم عام 1991 كسنة أساس، وحُسب معدل التضخم لكل سنة بعده، أي المعدل بين عام 1991 وكل سنة لاحقة لإعادة تقييم الميزانيات(). |
b Les coefficients d’ajustement pour 2000 et les années suivantes tiennent compte de l’incorporation au traitement de base d’un montant équivalant à 2,48 points d’ajustement, qui a pris effet le 1er mars 1999. | UN | )ب( عدلت المضاعفات من سنة ٢٠٠٠ فصاعدا لضم ٢,٤٨ نقاط المضاعف اعتبارا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Au cours des 43 années suivantes, les travaux du Comité se sont étendus à l’évaluation des radionucléides artificiels rejetés dans l’environnement en raison de la forte expansion des programmes électronucléaires civils et de l’utilisation des radionucléides, dans l’agriculture et dans l’industrie. | UN | وخلال السنوات الثلاث واﻷربعين اللاحقة، اتسع تركيز اللجنة ليشمل تقييم النويدات المشعة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية والتي تطلق إلى البيئة نتيجة للنمو الواسع في برامج القوى النووية المدنية واستخدام النويدات المشعة في الطب والزراعة والصناعة. |
On suppose implicitement, dans cette hypothèse, que les crimes les plus graves du Code pénal de 1956 sont restés des crimes durant les années suivantes. | UN | وينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن الجرائم الرئيسية الواردة في القانون الجنائي لعام ١٩٥٦ ظلت جرائم خلال اﻷعوام التالية. |