"annoncés" - Translation from French to Arabic

    • المعلنة
        
    • المعلن عنها
        
    • التي أعلن عنها
        
    • الإعلان عنها
        
    • المتعهد بها
        
    • التعهد بها
        
    • التي أعلنت
        
    • معلن عنها
        
    • معلنة
        
    • التي أُعلن عنها
        
    • التي تعهد
        
    • أعلن عنه
        
    • المتعهد به
        
    • تُعلن
        
    • التي جرى التعهد بتقديمها
        
    Les engagements effectivement annoncés n'ont toutefois pas été suffisants pour renforcer les capacités de déploiement rapide d'une quelconque mission. UN إلا أن التبرعات المعلنة في الردود الإيجابية الواردة لم تكن كافية لإقامة قدرات نشر سريع معززة لأي بعثة.
    :: Les engagements financiers annoncés lors de la conférence des bailleurs de fonds à Londres; UN التعهدات المالية المعلنة في مؤتمر المانحين بلندن؛
    Le présent rapport comporte en annexe un additif au deuxième plan d'exécution qui tient lieu d'examen à mi-parcours sur la base des résultats et nouvelles initiatives annoncés au Forum de Rio de Janeiro. UN ويضم هذا التقرير أيضا مرفقا مع إضافة ملحقة بخطة التنفيذ الثانية، بالتوازي مع إجراء استعراض لمنتصف المدة على أساس النتائج والمبادرات الجديدة المعلن عنها في منتدى ريو دي جانيرو.
    Le Comité prend note des engagements annoncés à cet égard par la délégation surinamaise et espère qu'ils seront suivis d'effets. UN وأضاف أن اللجنة تسجّل الالتزامات التي أعلن عنها الوفد السورينامي في هذا السياق وتأمل في أن يجري الوفاء بها.
    Mme Shin se félicite des ateliers organisés par l'État à l'intention des ONG, mais s'inquiète que ces ateliers soient annoncés au dernier moment, empêchant à bien des ONG d'y assister. UN وأشادت بوجود درس عمل تقيمها الحكومة من أجل المنظمات غير الحكومية, ولكنها أعربت عن قلقها لأن الإعلان عنها كان يتم دون إعطاء مهلة كافية, الأمر الذي كان يحرم الكثيرين فرصة حضورها.
    Jusqu'à présent, 334 millions de dollars ont été versés ou annoncés. UN وحتى الآن، بلغت قيمة التبرعات والمبالغ المتعهد بها 334 مليون دولار.
    Il serait bon d'en faire état, ne serait-ce que pour pouvoir rappeler plus tard au HautCommissariat les engagements annoncés. UN وأضاف أنه قد يكون من المستحسن ذكر ذلك، على الأقل لكي يمكن تذكير المفوضية السامية فيما بعد بتعهداتها المعلنة.
    Ampleur des réductions d'émissions et comparabilité des objectifs annoncés UN حجم تخفيض الانبعاثات وقابلية مقارنة التعهدات المعلنة
    Il lui a de nouveau demandé de recourir aux voies légales pour contester les résultats provisoires annoncés. UN ودعا السيد ديالو، من جديد، إلى اللجوء إلى الوسائل القانونية لكي يُنظر في اعتراضه على النتائج المؤقتة المعلنة.
    La délégation jordanienne espère que la Conférence atteindra les objectifs annoncés. UN ويرجو وفد الأردن أن يحقق المؤتمر أهدافه المعلنة.
    Les plans annoncés par l'Union européenne aboutiraient à la fin de la coopération qui s'est manifestée à la session en cours et à un retour à la confrontation. UN والخطط المعلنة من الاتحاد الأوروبي قد تؤدي إلى زعزعة التعاون الذي شهدته الدورة الحالية وهو عودة إلى الجدل.
    Ces portails permettent également de consulter le public sur des projets publics annoncés. UN كما تتيح هاتان البوابتان إجراء مشاورات عامة بشأن المشاريع العامة المعلن عنها.
    Au paragraphe 82, le Comité a encouragé le Tribunal à poursuivre ses efforts en vue de pourvoir les postes de réviseur qui ont été annoncés. UN 788 - في الفقرة 82، شجع المجلس المحكمة على مواصلة بذل الجهود من أجل ملء وظائف المراجعين اللغويين المعلن عنها.
    Il est nécessaire de faire des recherches sur les résultats de l'expérience annoncés par un expert sud-coréen. UN ومن الضروري التحقق من نتائج التجربة التي أعلن عنها خبير الشؤون البحرية التابع لكوريا الجنوبية.
    Ils sont convenus de la nécessité de donner suite aux engagements annoncés lors de la Conférence. UN كما اتفق المشاركون على الحاجة إلى متابعة الالتزامات التي تم الإعلان عنها خلال المؤتمر.
    On prévoit que l'essentiel des fonds annoncés au titre de l'Initiative emprunteront des voies de financement bilatérales. UN ويتوقع أن تدار معظم الأموال المتعهد بها في إطار المبادرة وقنوات التمويل الثنائي.
    65. Le budget du programme régional s'élève à 100 millions de dollars, dont 35 millions de dollars déjà annoncés et/ou recueillis. UN 65- تبلغ ميزانية البرنامج الإقليمي 100 مليون دولار، منها 35 مليون دولار تم بالفعل التعهد بها و/أو تحصيلها.
    Dans l'exercice de son rôle de certification, le Représentant spécial du Secrétaire général a validé les résultats annoncés par la Commission, déclarant M. Ouattara vainqueur. UN وبحكم دور التصديق المنوط بالممثل الخاص للأمين العام، فقد صدق على النتائج التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات التي أعلنت السيد واتارا فائزاً.
    La plupart des incidents où il y a eu des tirs s'expliquaient par le fait que des soldats des deux côtés avaient fait feu accidentellement, ou ont été attribués à des exercices de tir non annoncés. UN وكانت معظم حوادث إطلاق النار المبلغ عنها تتعلق بحوادث ﻹطلاق النار عن غير قصد من جانب جنود من كلا الجانبين أو معزوة إلى تدريبات غير معلن عنها في ميدان إطلاق النار.
    Le Comité a été informé qu'en ce qui concerne la composante internationale, sur le total des montants annoncés, 2 869 256 dollars représentaient de nouveaux engagements. UN وبالنسبة للعنصر الدولي، أُبلغت اللجنة بأنه، من مجموع التبرعات المعلنة، شكل مبلغ 256 869 2 دولار تبرعات معلنة جديدة.
    Accueillant avec satisfaction et encourageant les partenariats ayant trait à l'eau douce annoncés au Sommet mondial pour le développement durable, UN " وإذ ترحب بالشراكات المتصلة بالمياه العذبة التي أُعلن عنها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتشجع عليها،
    Dans certains de ces cas, il s'agissait simplement d'une insuffisance de fonds. Dans d'autres, des retards dans la réception des fonds annoncés par les donateurs ont entravé l'exécution des programmes. UN وفي بعض من هذه الحالات، كانت المشكلة مجرد الافتقار إلى الأموال؛ بينما كانت المشكلة في حالات أخرى، التأخير في الحصول على الأموال التي تعهد بها المانحون، مما أعاق تنفيذ البرامج.
    Les résultats sont encourageants, et les préparatifs commenceront bientôt pour la deuxième tranche des transferts de sécurité annoncés la semaine dernière par le Président Karzaï à la Loya Jirga. UN والنتائج مشجعة، وسيبدأ قريبا الإعداد للجزء الثاني من عملية نقل المسؤوليات الأمنية الذي أعلن عنه الرئيس كرزاي في الأسبوع الماضي في اللويا جيرغا.
    Il semblerait donc nécessaire de modifier l'affectation des fonds annoncés afin de pallier un manque de ressources dans d'autres domaines. UN وهكذا، بدا أنه سيلزم تحويل بعض التمويل الإنمائي المتعهد به سعيا إلى سد العجز في مجالات أخرى.
    Cette innovation devrait être perçue comme une tendance positive, mais il est regrettable que ces changements de programme soient souvent annoncés à la dernière minute. UN وينبغي أن يكون ذلك تطورا موضع ترحيب، ولكن تلك التغييرات في الصيغة كانت غالبا ما تُعلن قبل الجلسة بوقت قصير.
    Les fonds annoncés à Tokyo doivent être versés de toute urgence car tout retard à cet égard peut mettre sérieusement en danger le processus de transition dans lequel l'Afghanistan et son peuple sont actuellement engagés. UN ولا بد على سبيل الاستعجال من توفير الأموال التي جرى التعهد بتقديمها. فالتأخر في توفير الأموال يمكن أن يتسبب في إحداث ضرر بالغ بالعملية الانتقالية التي تمر بها أفغانستان وشعبها في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more