"annoncer à l'assemblée" - Translation from French to Arabic

    • أبلغ الجمعية
        
    • أعلن للجمعية
        
    J'ai l'avantage d'annoncer à l'Assemblée qu'aujourd'hui les choses ont évolué positivement. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية اليوم بأن التطورات كانت إيجابية.
    Enfin, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que la Slovénie va augmenter sa contribution financière aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة.
    Je peux annoncer à l'Assemblée que cinq personnes condamnées, dont Jean Kambanda, ancien Premier Ministre du Gouvernement de transition du Rwanda, commenceront ce mois à purger leur peine de 25 ans de réclusion au Mali. UN وبإمكاني أن أبلغ الجمعية أن هناك خمسة متهمين، منهم جين كامباندا، رئيس الوزراء السابق لحكومة رواندا المؤقتة، سيبدأون بقضاء فترة عقوبتهم ومدتها 25 سنة في مالي ابتداء من هذا الشهر.
    Je peux annoncer à l'Assemblée que le Régime de certification du Processus de Kimberley concernant les diamants bruts fonctionne bien. UN إني أستطيع أن أبلغ الجمعية العامة أن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات للماس الخام يعمل بنجاح.
    Je suis en fait fier d'annoncer à l'Assemblée que plus de 30 % des postes dans mon gouvernement sont occupés par des femmes. UN وأنا فخور فعلا بأن أعلن للجمعية أن أكثر من 30 في المائة من مجلس وزراء بلدي من النساء.
    Aujourd'hui, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que des progrès considérables ont été réalisés concernant l'Initiative pour une charte populaire. UN واليوم، يسرني أن أبلغ الجمعية بأنه تم إحراز تقدم كبير للغاية بشأن مبادرة ميثاق الشعوب.
    J'ai le plaisir à cet égard d'annoncer à l'Assemblée que la formation d'un tel comité dans notre pays est actuellement examinée d'un point de vue juridique, et nous espérons qu'il pourra commencer ses activités à la fin de cette année au plus tard. UN وفـــي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن إنشاء لجنة وطنية في بلدي مسألة يجري النظر فيها مـــن وجهـــة النظر القانونية، ونأمل أن يتسنى للجنة أن تبدأ أنشطتها قبل نهاية هذا العام.
    Outre ces rapports, je voudrais annoncer à l'Assemblée que la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation a décidé, à la présente session, d'adopter une méthodologie pour la sélection de son Bureau tant pour cette session que pour les futures sessions de l'Assemblée. UN وبالإضافة إلى هذه التقارير، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار قررت أن تعتمد في هذه الدورة منهجا لاختيار مكتبها لهذه الدورة وللدورات المقبلة للجمعية.
    J'ai aussi le plaisir d'annoncer à l'Assemblée que la semaine prochaine une unité coréenne du génie spécialisée dans la construction des ponts arrivera en Angola pour participer à la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). UN ويسرني أيضا أن أبلغ الجمعية أن وحدة كورية من مهندسي التجسير ستصل إلى أنغولا في اﻷسبوع القادم للاشتراك في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Aussi suis-je heureux d'annoncer à l'Assemblée que notre démocratie unique jouit de l'appui populaire de la communauté internationale, y compris des capitales étrangères, d'où continue de se déverser l'aide financière en faveur de notre démocratie. UN ولهذا الغرض، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن طريقنا الفريد إلى الديمقراطية قد حظي بدعم عام من المجتمع الدولي، بما في ذلك العواصم العالمية، التي لا تزال تتدفق منها المساعدة المالية لديمقراطيتنا.
    Eh bien, deux ans plus tard, je suis fier d'annoncer à l'Assemblée que nous avons réussi contre toute attente, grâce à la détermination du peuple géorgien et à l'appui de nos amis et alliés. UN حسنا، أنا فخور بأن أبلغ الجمعية العامة، بعد انقضاء عامين، بأننا نجحنا رغم كل المصاعب، بفضل التزام الشعب الجورجي وبفضل دعم الأصدقاء والحلفاء.
    Je suis donc très heureux d'annoncer à l'Assemblée que cet été, le Fonds monétaire international a déclaré que, techniquement, la récession en Islande était terminée. UN لذلك، يسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأن صندوق النقد الدولي أعلن في هذا الصيف أن الكساد الاقتصادي في أيسلندا، تقنيا، قد انتهى.
    Je suis très heureux d'annoncer à l'Assemblée que l'Ambassadeur Cooney a accepté ce poste et qu'il est prêt à prendre ses fonctions en juillet. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن السفير كوني وافق على تولي تلك المهمة، وهو مستعد لبدء عمله في تموز/يوليه.
    Je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que je viens de rentrer de Rio de Janeiro, au Brésil où le Gouvernement brésilien a généreusement accueilli la semaine dernière un séminaire sur les ressources minérales marines dans l'océan Atlantique sud et équatorial. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية أنني عدت للتو من ريو دي جانيرو، البرازيل، حيث تكرمت حكومة البرازيل في الأسبوع الماضي باستضافة حلقة دراسية عن الموارد المعدنية البحرية في المحيط الأطلسي الجنوبي والاستوائي.
    J'ai le plaisir d'annoncer à l'Assemblée générale que mon pays a fait un pas de plus pour défendre et promouvoir les droits de l'homme, avec l'adoption à l'unanimité, par le Parlement uruguayen, du projet de loi intitulé < < Génocide, crimes contre l'humanité, crimes de guerre et coopération avec la Cour pénale internationale > > . UN ويسعدني بشدة أن أبلغ الجمعية العامة بأن بلادي اتخذت خطوة أخرى على طريق تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها. فقد وافق برلمان أوروغواي من فوره وبالإجماع على مشروع قانون بشأن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée générale la signature en septembre, à Kiev, des contrats portant sur la construction de la nouvelle structure de confinement du sarcophage et d'une structure provisoire de stockage du combustible irradié sur le site de Tchernobyl. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأنه تم التوقيع في كيفو في أيلول/سبتمبر على عقود تشييد غلاف جديد لاحتواء الملجأ ومنشأة مؤقتة لتخزين الوقود المستنفد في موقع تشيرنوبيل.
    J'ai le grand plaisir d'annoncer à l'Assemblée générale qu'en coopération avec nos collègues actuels au Ministère des affaires étrangères et du commerce du Gouvernement jamaïcain, qui ont pris leurs obligations de pays hôte très au sérieux, il a été possible de conclure un accord avec le Gouvernement jamaïcain. UN ويسعدني أيما سعادة أن أبلغ الجمعية العامة أنه بالتعاون مع زملائنا الحاليين في وزارة الخارجية والتجارة في حكومة جامايكا، الذين اضطلعوا بالتزاماتهم بجدية بوصفهم يمثلون البلد المضيف، أمكن التوصل إلى اتفاق مع حكومة جامايكا.
    Je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que le Secrétariat de l'AALCO s'est installé dans son nouveau siège, fourni par le Gouvernement indien. Le nouveau bâtiment est pleinement équipé pour répondre aux besoins d'une organisation intergouvernementale. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية أن أمانة المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية قد انتقلت إلى مبنى مقرها الجديد، الذي قدمته حكومة الهند، والمبنى الجديد مجهّز تجهيزا كاملا لتلبية احتياجات هذه المنظمة الحكومية الدولية.
    J'ai le privilège d'annoncer à l'Assemblée que mon gouvernement a signé cette année la Convention pour la répression du financement du terrorisme. UN ويسرني أن أعلن للجمعية أن حكومة بلدي وقّعت هذا العام اتفاقية قمع تمويل الإرهاب.
    Je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que ce matin, j'ai déposé notre instrument de ratification des deux Protocoles auprès du Secrétariat. UN ويسرني أن أعلن للجمعية أني أودعت هذا الصباح صك تصديقنا على البروتوكولين لدى الأمانة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour annoncer à l'Assemblée générale que le Nicaragua est le premier pays à avoir accédé à la Déclaration universelle du bien commun de la Terre et de l'humanité, dont le texte a déjà été distribué aux membres. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعلن للجمعية العامة أن نيكاراغوا هي البلد الأول الذي انضم إلى الإعلان العالمي لصالح الأرض والبشرية المشترك، الموزع نصه بالفعل على الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more