"annuellement" - Translation from French to Arabic

    • سنويا
        
    • سنوياً
        
    • سنوية
        
    • أساس سنوي
        
    • السنوية
        
    • كل سنة
        
    • كل عام
        
    • بشكل سنوي
        
    • أساس تراكمي
        
    • سنوياًّ
        
    • تتخذهما
        
    Des ateliers sont organisés annuellement et les lieux de réunion sont désignés par roulement. UN وتعقد سنويا حلقات عمل في مواقع متعاقبة لمزيد من تبادل المعلومات.
    En général, les plafonds sont fixés annuellement dans le cadre du plan à moyen terme qui est soumis à l’approbation du Conseil d’administration. UN وتحدد مستويات قدرة اليونيسيف سنويا عموما ضمن إطار الخطة المتوسطة اﻷجل التي تقدم إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Les dépenses sociales consenties annuellement par l'Etat au profit des catégories défavorisées représentent près de 12 % du PIB. UN وتمثل النفقات التي تتكبدها الدولة سنوياً لفائدة الفئات المحرومة زهاء 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    A travers ce programme, le Mexique échange annuellement avec les autres pays participants un nombre égal d'artistes de toutes les disciplines. UN وتبادلت المكسيك سنوياً من خلال هذا البرنامج عدداً متساوياً من الفنانين في مختلف الاختصاصات مع البلدان المشاركة اﻷخرى.
    vi) Rendre compte annuellement à la Commission du développement durable de la mise en œuvre du cadre décennal de programmation; UN ' 6` تقديم تقارير سنوية إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم الذي يحرزه إطار العمل العشري؛
    Les ministres sont tenus de rendre compte annuellement des progrès accomplis en regard du plan d'action devant la commission thématique concernée. UN ويتعين على الوزراء تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل إلى لجانهم المعنية على أساس سنوي.
    En outre, cet accroissement de l'opacité se traduisait par une baisse de 8,8 % des volumes échangés annuellement sur le marché des actions. UN كما يرتبط تغير مماثل في الرتبة المئوية بانخفاض بنسبة 8.8 في المائة في حجم المعاملات السنوية في سوق الأوراق المالية.
    Le Gouvernement évalue annuellement la mise en œuvre de ces mesures. UN وتجري الحكومة كل سنة تقييما لكيفية تنفيذ هذه التدابير.
    Le Viet Nam fournit annuellement au Registre toutes les informations exigées. UN وتقدم فييت نام سنويا المعلومات الكاملة التي يطلبها السجل.
    L'aide publique au développement (APD) conjuguée des pays riches industrialisés n'excède pas 50 milliards de dollars annuellement. UN إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا.
    Le Secrétaire général des Nations Unies convoquera annuellement les assemblées ultérieures jusqu'à la première Conférence d'examen. UN ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماعات اللاحقة سنويا إلى أن يعقد أول مؤتمر للاستعراض.
    Le Secrétaire général des Nations Unies convoquera annuellement les assemblées ultérieures jusqu'à la première Conférence d'examen. UN ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماعات اللاحقة سنويا إلى أن يُعقد أول مؤتمر للاستعراض.
    Cette bourse, qui serait attribuée annuellement, le serait aussi longtemps que la demande s'en ferait sentir. UN وهذه المنحة الدراسية مقدمة سنويا طالما ظلت مطلوبة.
    L'endettement du pays croît annuellement au chiffre de 400 millions de dollars. UN ويقترض البلد ديونا جديدة بمعدل ٤٠٠ مليون دولار سنويا.
    Elles ont été réalisées annuellement jusqu'en 2004, et depuis le cycle a été modifié pour les rendre trimestrielles. UN وقد أجريت عمليات المسح هذه سنوياً وحتى 2004، عندما تغيرت الدورة إلى أربع مرات في السنة.
    Le Secrétaire général des Nations Unies convoquera annuellement les assemblées ultérieures jusqu'à la première Conférence d'examen. UN ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماعات اللاحقة سنوياً إلى أن يُعقد أول مؤتمر للاستعراض.
    La mise en œuvre de ces mesures était évaluée annuellement dans un rapport établi par le Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement. UN ويُقيّم تنفيذ هذه التدابير سنوياً في تقرير يعدّه المفوض الحكومي لحقوق الإنسان.
    On estimait en 2006 que les images d'abus d'enfants rapportaient annuellement 3 milliards de dollars. UN وتشير التقديرات أيضاً إلى أن تسجيلات الاعتداء على الأطفال في عام 2006 حققت ربحاً سنوياً قدره 3 مليارات دولار أمريكي.
    vi) Rendre compte annuellement à la Commission du développement durable de la mise en œuvre du cadre décennal de programmation; UN ' 6` تقديم تقارير سنوية إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم الذي يحرزه إطار العمل العشري؛
    La Malaisie appuie la prorogation du mandat de la MINUT pour une année supplémentaire, et ce mandat sera réexaminé annuellement. UN وتؤيد ماليزيا تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لعام آخر، على أن يُراجع التمديد على أساس سنوي.
    M. Ségura est également membre de la délégation française à la session de l'Autorité internationale des fonds marins (AIFM), qui se tient annuellement à Kingston (Jamaïque) UN والسيد سيغورا أيضا عضو في الوفد الفرنسي للدورات السنوية للسلطة الدولية لقاع البحار التي تعقد في كينغستون، جامايكا.
    Avec l'entrée en fonctionnement de tous les pavillons, l'on formera annuellement 15 552 individus en 11 spécialités. UN وحال بدء العمل في جميع الأقسام، سيتم في كل سنة تدريب 552 15 شخصاً على 11 تخصصاً.
    Les organisations régionales dépensent annuellement quelque 5,5 milliards de dollars des États-Unis au titre de l'aide au développement. UN وتقدم المنظمـــات اﻹقليمـــية مساعــــدة إنمائية تبلغ نحو ٥,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كل عام.
    Faute de mesures en vue d’une solution permanente, les institutions se réunissent annuellement pour des consultations officieuses. UN وفي حالة عدم وجود مبادرة لوضع حل دائم، يمكن أن تعقد الوكالات مشاورات غير رسمية بشكل سنوي.
    Procéder annuellement au rapprochement des dépenses cumulées et des budgets des projets UN أن يقوم بمقارنة وتعقب نفقات المشاريع المحمّلة على الميزانيات على أساس تراكمي وسنوي
    Pour assurer un soutien et une protection aux femmes victimes de traite, le Ministère de la justice finance annuellement le Projet ROSA, mené sous les auspices du Secrétariat du Mouvement en faveur des centres d'accueil, à hauteur de 2 millions de couronnes environ. UN ولضمان تقديم الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للاتجار بالبشر تقدم وزارة العدل دعماً سنوياًّ بمبلغ مليونَي كرونة نرويجية تقريباً إلى مشروع روزا برعاية أمانة حركة المأوى.
    Dans le cadre du Groupe arabe, elle est un des auteurs de la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient et soutient la résolution sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient adoptées annuellement par l'Assemblée générale. UN وهي تشارك، في إطار المجموعة العربية، بتقديم القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط وتؤيد القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، اللذين تتخذهما الجمعية العامة سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more