Leurs contributions volontaires annuelles au secrétariat de la Convention témoignent de leur appui à l'application de cet instrument. | UN | وذكرت أن مساهمتها الطوعية السنوية في أمانة الاتفاقية هي دليل على دعمها لتنفيذ ذلك الصك. |
Son pays acquitte scrupuleusement ses contributions annuelles au titre du budget ordinaire de l'ONU comme au titre des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكر أن بلده حريص على دفع اشتراكاته السنوية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وفي عمليات حفظ السلام. |
Les contributions annuelles au Fonds d'affectation spéciale depuis 2003, les dépenses faites à ce jour et le solde actuel figurent au tableau ci-dessous. | UN | 7 - يتضمن الجدول التالي المساهمات السنوية في الصندوق الاستئماني منذ عام 2003 والمصروفات حتى الآن، والرصيد الحالي. |
Dès 2001, il présentera en outre des statistiques annuelles au Parlement. | UN | وابتداء من عام 2001، ستقدم فضلا عن ذلك، إحصاءات سنوية إلى البرلمان. |
De demander au secrétariat d'inviter les Parties et les organisations internationales à verser des contributions volontaires annuelles au fonds; | UN | 6 - الطلب إلى الأمانة أن تدعو الأطراف والمنظمات الدولية إلى تقديم مساهمات طوعية سنوية إلى الصندوق؛ |
Le Nigéria verse des contributions annuelles au Fonds général et demande instamment à tous les États Membres, en particulier aux pays développés, de faire de même. | UN | واختتم كلامه بقوله إن نيجيريا قد دفعت تبرعاتها السنوية إلى الصندوق العام وتحث جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على أن تحذو حذوها. |
Prenant acte des ressources supplémentaires nécessaires pour s'assurer que le Comité bénéficie de l'appui adéquat de son secrétariat lors de la tenue de l'une de ses sessions annuelles au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, | UN | وإذ تحيط علما بالموارد الإضافية اللازمة لضمان حصول اللجنة على الدعم الكافي من أمانتها خلال عقد دورة واحدة من دوراتها السنوية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، |
ii) Fait connaître aux Membres le montant des sommes dont ils sont redevables au titre des contributions annuelles au budget ordinaire et des avances au Fonds de roulement; | UN | `2` إعلام الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية في الميزانية العادية وبالسُلف إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
ii) Fait connaître aux Membres le montant des sommes dont ils sont redevables au titre des contributions annuelles au budget ordinaire et des avances au Fonds de roulement; | UN | `2` يُعلم الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية في الميزانية العادية وبالسُلف إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
Le deuxième projet de décision priait instamment les Parties et les organisations internationales de continuer à verser des contributions volontaires annuelles au Fonds d'affectation spéciale. | UN | أمّا مشروع المقرّر الثاني فهو يحثّ الأطراف والمنظمات الدولية على مواصلة تقديم المساهمات الطوعية السنوية في الصندوق الاستئماني. |
Le Ministère des finances et de l'économie indique que les organismes budgétaires ont dépensé 35,2 % de leurs allocations annuelles au cours du premier semestre de 2006. | UN | وتفيد وزارة المالية والاقتصاد أن منظمات الميزانية أنفقت 35.2 في المائة من اعتماداتها السنوية في النصف الأول من عام 2006. |
Membre fondateur de la Commission de consolidation de la paix, le Bangladesh a été un ardent défenseur de cette cause et a toujours maintenu ses contributions annuelles au Fonds pour la consolidation de la paix, en dépit des contraintes inhérentes à tous les pays les moins avancés. | UN | وأردفت تقول إن بنغلادش ما فتئت، بوصفها عضوا مؤسسا للجنة بناء السلام، تدافع بقوة عن بناء السلام، كما واصلت تسديد اشتراكاتها السنوية في صندوق حفظ السلام على الرغم من القيود التي تواجهها بوصفها واحدا من أقل البلدان نموا. |
ii) Fait connaître aux Membres le montant des sommes dont ils sont redevables au titre des contributions annuelles au budget ordinaire et des avances au Fonds de roulement; | UN | `2` يُعلم الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية في الميزانية العادية وبالسلف إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
Comme il est indiqué au paragraphe 75 du rapport du Secrétaire général, elles seront en partie compensées par des économies au titre des dépenses d'entretien du matériel pour les systèmes existants; on estime que, lorsque les systèmes existants seront éliminés, les économies annuelles au titre de l'entretien s'élèveront à quelque 611 200 dollars. | UN | ومثلما ذكر في الفقرة ٥٧ من تقرير اﻷمين العام، ستعوض هذه التكاليف جزئيا بالوفورات في التكاليف المتكبدة في صيانة معدات اﻷنظمــة الحالية؛ وتقدر الوفورات السنوية في الصيانة، عندما يستغنى عن اﻷنظمة الحالية، بحوالي ٠٠٢ ١١٦ دولار. |
Les formalités internes qui doivent être accomplies pour pouvoir verser des contributions volontaires annuelles au Fonds pour le développement industriel sont en cours. | UN | واختتم قائلا إنه يجري حاليا استكمال الإجراءات الداخلية اللازمة لتقديم تبرعات سنوية إلى صندوق التنمية الصناعية. |
Le Qatar verse des contributions financières annuelles au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme depuis 2002. | UN | 19- تقدم قطر منذ عام 2002 مساهمات مالية سنوية إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان(43). |
La Turquie a versé des contributions financières annuelles au Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ٢٣- وقدمت تركيا مساهمات مالية سنوية إلى المفوضية. |
En considération du rôle important que jouent les organisations de femmes, le Gouvernement octroie des subventions annuelles au Conseil national des femmes, au Centre d'appui aux femmes et au Christian Care Centre. | UN | وتقدم الحكومة إعانات مالية سنوية إلى المجلس الوطني للمرأة ومركز دعم الأسرة ومركز الرعاية المسيحي، اعترافا منها بأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات النسائية. |
Mon gouvernement a apporté des contributions annuelles au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage et reste un participant actif du Groupe d'appui à la lutte antimines. | UN | وتقدم حكومة بلادي تبرعات سنوية إلى صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة في إزالة الألغام، وما زالت مشاركة نشطة في فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Le choix du principe de transparence, c'est celui des réponses annuelles au Registre des armes classiques des Nations Unies, c'est celui du soutien à son élargissement aux armes légères et de petit calibre pour les raisons que je viens d'évoquer. | UN | ويعني اختيار مبدأ الشفافية اختيار تقديم التقارير السنوية إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتأييد توسيع نطاق السجل ليشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للأسباب التي ذكرتها للتو. |
Cet accord ne prévoit que des contributions annuelles au fonds, ainsi réparties: République d'Autriche (1 235 300 euros) et organisations sises à Vienne (1 235 300 euros). | UN | وبمقتضى هذا الاتفاق، لن يكون هنالك سوى اشتراكات مقرّرة سنوية في الصندوق على النحو التالي: جمهورية النمسا (300 235 1 يورو) والمنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي (300 235 1 يورو). |
Parmi les autres concours nationaux pour les jeunes figure Young Researchers qui donne lieu à l'attribution de récompenses annuelles au niveau national. | UN | 482- وتشمل المسابقات الوطنية الأخرى الخاصة بالشباب " مسابقة الباحثين الشباب " ، التي تُمنَح فيها جوائز سنوية على الصعيد الوطني. |