- Améliorer chaque année le rapport entre budget et PIB et augmenter les crédits budgétaires annuels en faveur du préscolaire et du primaire. | UN | رفع حصة الناتج المحلي الإجمالي المخصصة للتعليم، وزيادة مخصصات الميزانية السنوية من أجل التعليم الابتدائي والسابق على الابتدائي. |
Le Comité a également reçu des informations supplémentaires sur les paramètres budgétaires standard qui avaient été appliqués pour estimer les besoins annuels en pièces de rechange, qui sont indiquées dans le tableau ci-dessous. | UN | وقدمت إلى اللجنة أيضاً معلومات إضافية بشأن معايير التكاليف القياسية المستخدمة في تقدير الاحتياجات السنوية من الموارد من أجل قطع الغيار، كما هو مبين في الجدول أدناه. |
Dans les pays d'économie industrielle, entre la moitié et les trois quarts des apports annuels en ressources sont rejetés dans l'environnement sous forme de déchets. | UN | وتتراوح المدخلات السنوية من الموارد في الاقتصادات الصناعية التي تعاد إلى البيئة في شكل فضلات بين النصف وثلاثة أرباع في السنة. |
En outre, elle attache une grande importance à la présentation, par les États parties, de leurs rapports annuels en temps voulu et engage les États qui ne sont pas parties au Protocole à envisager la possibilité de présenter de tels rapports de leur plein gré. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبرى لتقديم الدول الأطراف تقاريرها السنوية في حينها، ويحث الدول غير الأطراف على النظر في تقديم تلك التقارير طوعياً. |
Taux de réalisation des objectifs annuels en 2004 (En pourcentage) pays. | UN | معدلات إنجاز الأهداف السنوية في عام 2004 (نسب مئوية) |
Ce dont on dispose en revanche ce sont des statistiques sur la scolarisation remontant à 1991 que le Ministère a été en mesure de fournir lorsqu'il a commencé à établir systématiquement des rapports annuels en 2001. | UN | والبيانات المتوفرة، مع هذا، تتمثل في إحصاءات الالتحاق بالمدارس منذ عام 1991، وهي إحصاءات سبق للحكومة أن حصلت عليها عندما شرعت في القيام، على نحو منتظم، بتجميع تقارير سنوية في عام 2001. |
On trouve dans cette publication des renseignements détaillés sur tous les organismes des Nations Unies et sur leurs besoins annuels en biens et en services. | UN | ويتضمن هذا الدليل معلومات تفصيلية عن كل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة واحتياجاتها السنوية من المشتريات من السلع والخدمات. |
Les besoins annuels en céréales de l'Arménie s'élèvent à un million de tonnes, et la conclusion de contrats d'importation avec les pays de la CEI et d'autres pays continue donc de revêtir une grande importance. | UN | وتبلغ احتياجات أرمينيا السنوية من الحبوب مليون طن، ولذلك يبقى الاستيراد من بلدان كومنولث الدول المستقلة والبلدان اﻷجنبية اﻷخرى ذا أهمية كبيرة. |
En 2008, seuls deux tiers des besoins annuels en denrées alimentaires ont pu être couverts grâce au produit des récoltes et l'escalade du conflit armé soulève des inquiétudes de plus en plus grandes quant à la protection des civils. | UN | وفي عام 2008، لم يمكن حصاد سوى ثلثي الاحتياجات السنوية من الأغذية فقط، في حين أدى تصاعد النزاع المسلح إلى زيادة أوجه القلق بشأن حماية المدنيين. |
ii) Documentation : Les besoins annuels en documentation ont été calculés en se basant sur les estimations suivantes (moyenne des années précédentes) : | UN | ' 2 ' الوثائق: تم حساب الاحتياجات السنوية من الوثائق على أساس التقديرات التالية (استناداً إلى متوسط الاحتياجات سابقاً): |
ii) Documentation : Les besoins annuels en documentation ont été calculés en se basant sur les estimations suivantes (moyennes des années précédentes) : | UN | `٢` الوثائق: تم حساب الاحتياجات السنوية من الوثائق على أساس التقديرات التالية )استناداً الى متوسط الاحتياجات السابقة(: |
Il a également aidé les services nationaux compétents en Côte d'Ivoire, au Ghana, en Guinée et au Mali à améliorer leur taux de participation et la qualité de leurs contributions à l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale ainsi qu'au questionnaire destiné aux rapports annuels, en mettant au point une matrice standard sur les saisies de drogues. | UN | كما ساعد المكتب الوكالات الوطنية المختصة في كلٍّ من كوت ديفوار وغانا وغينيا ومالي من أجل تحسين نوعية ووتيرة مشاركتها في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية بشأن اتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية واستبيانات التقارير السنوية من خلال إنشاء صفيفة موحَّدة لضبطيات المخدِّرات. |
En particulier, les estimations par Chevron U.S.A. des besoins annuels en catalyseurs des raffineries de Mina Ahmadi et Mina Abdulla sont plus élevées que celles qui reposent sur les éléments disponibles. | UN | ويرى الفريق خاصة أن تقديرات شركة Chevron U.S.A. لاحتياجات وحدات معمل تكرير ميناء الأحمدي ومعمل تكرير ميناء عبد الله السنوية من المواد الحفازة تفوق الاحتياجات المؤيدة بالأدلة. |
1) Au niveau national, la Commission devrait évaluer les besoins annuels en armements et en munitions, sur la base d'une requête conjointe des forces de sécurité et en même temps formuler une exemption valable pour une durée d'un an renouvelable. | UN | 1 - على الصعيد الوطني، ينبغي للجنة أن تقيّم الاحتياجات السنوية من الأسلحة والذخيرة استنادا إلى طلب مشترك مقدم من قوات الأمن، والقيام في الوقت نفسه بإعداد إعفاء صالح لمدة عام قابل للتجديد. |
1) Au niveau national, la Commission devrait évaluer les besoins annuels en armements et en munitions sur la base d'une requête conjointe des forces de sécurité et en même temps de formuler une exemption valable pour une durée d'un an renouvelable. | UN | 1 - على الصعيد الوطني، ينبغي للجنة أن تقيم الاحتياجات السنوية من الأسلحة والذخيرة استنادا إلى طلب مشترك من قوات الأمن، والقيام في الوقت نفسه بإعداد إعفاء صالح لمدة عام قابل للتجديد. |
Une fois qu'un portail aura été créé, les bureaux régionaux pourront vérifier systématiquement si les bureaux de pays établissent des plans de gestion annuels en temps voulu et dans le respect des dispositions prévues, et suivre les progrès accomplis en matière de gestion au regard des résultats prévus. | UN | وبعد أن تُنشأ بوابة شبكية، سيكون بوسع المكاتب الإقليمية أن تقوم بشكل ممنهج برصد امتثال المكاتب القطرية في إعداد خطط الإدارة السنوية في الموعد المحدد وإحراز التقدم في تحقيق النتائج الإدارية. |
L'Administration note que le traitement des congés annuels en application de la norme IPSAS 25 correspond à celui prévu par la norme IAS 19 et qu'étant donné la révision récente de cette dernière, le Conseil international des normes comptables a fourni des directives supplémentaires. | UN | تلاحظ الإدارة أن تناول الإجازات السنوية في إطار المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعكس تناولها في إطار المعيار 19 من المعايير الدولية للمحاسبة، وقد قام المجلس الدولي للمعايير المحاسبية، بعد مراجعته مؤخرا للمعيار 19 من المعايير الدولية للمحاسبة، بتقديم توجيهات إضافية. |
Au paragraphe 44, le Comité a recommandé que l'UNITAR mette à jour les soldes de congés annuels en temps voulu et introduise un mécanisme de contrôle avant de présenter ses données démographiques, afin que les données relatives aux engagements au titre des reliquats de congés qui sont utilisées pour l'évaluation actuarielle soient exactes. | UN | 361 - وفي الفقرة 44، أوصى المجلس بأن يقوم اليونيتار بتحديث أرصدة الإجازات السنوية في الوقت المناسب، وإجراء الفحوص قبل تقديم بيانات الإحصاء العددي للتأكد من دقة أساس التقييم الاكتواري فيما يتعلق بالتزامات الإجازات المستحقة. |
Le Comité recommande que l'UNITAR mette à jour les soldes de congés annuels en temps voulu et introduise un mécanisme de contrôle avant de présenter ses données démographiques, afin d'assurer que les données relatives aux engagements au titre des reliquats de congés qui sont utilisées pour l'évaluation actuarielle soient exactes. | UN | ٤٤ - ويوصي المجلس بأن يقوم المعهد بتحديث أرصدة الإجازات السنوية في الوقت المناسب، وإجراء الفحوص قبل تقديم بيانات الإحصاء العددي للتأكد من دقة أساس التقييم الاكتواري فيما يتعلق بالتزامات الإجازات المستحقة. |
Le SBSTA a noté qu'il était capital que la mise au point de la version améliorée du logiciel du CRF soit achevée en juin 2014 au plus tard afin que les Parties puissent l'utiliser pour la communication de leurs inventaires annuels en 2015. | UN | 113- ولاحظت الهيئة الفرعية أن استكمال البرنامج الحاسوبي المطور لنموذج الإبلاغ الموحد، في حزيران/يونيه 2014 على أبعد تقدير، أمر في غاية الأهمية لتمكين الأطراف من استخدامه لتقديم قوائم الجرد السنوية في عام 2015. |
Ainsi, 45,1 % de femmes ont obtenu un tel diplôme en 1990, alors qu'elles n'occupent que 5,1 % des postes d'administration et 7,3 % des postes de haute direction au sein des 267 entreprises privées tenues de publier des rapports annuels en 1990. | UN | ففي عام ٠٩٩١، حازت نسبة ١,٥٤ في المائة من النساء شهادات في هذه الدراسات، إلا أنهن لم يشغلن سوى ١,٥ في المائة من المناصب اﻹدارية و٣,٧ في المائة من المناصب التنفيذية في شركات القطاع الخاص اﻟ ٧٦٢ التي طُلب إليها إعداد تقارير سنوية في عام ٠٩٩١. |