"annulées" - Translation from French to Arabic

    • الملغاة
        
    • ألغيت
        
    • إلغاؤها
        
    • إلغائها
        
    • إنهاؤها
        
    • إبطال
        
    • وألغيت
        
    • أُلغيت
        
    • إلغاء
        
    • ملغاة
        
    • تلغى
        
    • شطبها
        
    • تُلغى
        
    • نقضت
        
    • قراراتٌ يتَّخذها
        
    Toutefois, sur ces 844 séances annulées, 409 ont été réaffectées, donc utilisées. UN ومع ذلك فإنه من بين هذه الجلسات الملغاة البالغ عددها ٨٤٤، أعيد تخصيص ٤٠٩ جلسة وبالتالي تمت الاستفادة منها.
    Le nombre de cas où les services prévus ont été réaffectés à d'autres organes est soustrait du nombre de séances annulées. UN وطرح عدد حالات إعادة التخصيص غير ذات الصلة من عدد الجلسات الملغاة.
    iii) Diminution du nombre de décisions annulées en appel UN ' 3` انخفاض عدد الأحكام الملغاة عند الاستئناف
    Nous considérons cela comme fondamental compte tenu des activités qui ont été différées ou annulées lors du présent exercice biennal. UN ونرى أن هذا أمر ضروري، بالنظر إلى اﻷنشطة التي أجﱢلت أو ألغيت خلال فترة السنتين الحالية.
    Les prestations sociales sont souvent suspendues ou annulées du fait que les bénéficiaires ne sont pas en mesure de remplir les conditions draconiennes qui leur sont imposées. UN ويجري في كثير من الأحيان تعليق الخدمات أو إلغاؤها بسبب عدم الالتزام بشروط مرهِقة.
    La diminution continuelle des ressources de base signifie que les plafonds de dépenses pour les programmes de pays ont dû être abaissés dans un certain nombre de cas et que certaines activités de programmes ont dû être réduites, suspendues, voire annulées. UN والانخفاض المستمر في المواد الأساسية يعني أن سقف المصروفات المخصصة للبرامج القطرية لا بـد من خفضــه في عدد من الحالات، وبعض الأنشطة البرنامجية لا بـد من إنقاصها أو إرجائها أو حتى إلغائها.
    C Nombre de séances annulées pendant la session UN جيم عدد الاجتماعات الملغاة خلال تلك الدورة
    Or, le Comité considère qu'il aurait fallu appliquer un traitement comptable cohérent aux lettres de crédit annulées pouvant encore faire l'objet de demandes. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي أن يكون هناك اتساق فيما يخص المعالجة المحاسبية لخطابات الاعتماد الملغاة التي لا تزال هناك مطالبات بشأنها.
    Le nombre de cas où les services prévus ont été réaffectés à d'autres organes est soustrait du nombre de séances annulées. UN وطرح عدد حالات إعادة التخصيص من عدد الجلسات الملغاة.
    i) Évaluation des opérations annulées, de la baisse d'activité et de UN `1` تقييم العمليات الملغاة وتراجع الأعمال التجاريـة
    i) Évaluation des opérations annulées, de la baisse d'activité et de l'augmentation des coûts d'exploitation à partir des comptes généraux UN `1` تقييم العمليات الملغاة وتراجع الأعمال التجارية وزيادة تكاليف العمليات على أساس الحسابات العامة
    Le nombre de cas où les services prévus ont été réaffectés à d'autres organes est soustrait du nombre de séances annulées. UN وطرح عدد حالات إعادة التخصيص غير ذات الصلة من عدد الجلسات الملغاة.
    Si d'autres réunions sont annulées, nous verrons ce que nous pourrons faire. UN وإذا ما ألغيت أي جلسات أخرى، يمكن أن ننظر في ذلك.
    En 2009, il a été prévu cinq missions d'audit interne, mais trois d'entre elles ont été annulées et deux autres ont été ajoutées. UN وفي عام 2009، كانت هناك خمس مهام مقررة. غير أنه ألغيت ثلاث مهام وأضيفت مهمتان.
    Les autres visites prévues ont été annulées parce qu'elles n'étaient plus nécessaires. UN ألغيت الزيارتان المقررتان الأُخريان بسبب انتفاء الحاجة إلى زيارات ميدانية
    Elles pourraient également être annulées si la communauté internationale dispensait l'Iraq de l'obligation de verser des sommes supplémentaires à la Commission. UN ويمكن إلغاؤها كذلك، إذا ما أعفى المجتمع الدولي العراق من تقديم مزيد من المدفوعات إلى اللجنة.
    Les réunions qui ne pourraient être assurées à l'aide des ressources existantes devront donc être reportées ou annulées. UN وأن أية اجتماعات لايمكن استيعابها ضمن الموارد القائمة ينبغي إرجاؤها أو إلغاؤها.
    A cet égard, je tiens à rappeler aux délégations qu'en 1994 plus de 200 heures de réunion prises en compte dans le budget sont restées inutilisées parce que des réunions ont commencé tardivement, se sont achevées plus tôt que prévu ou ont été annulées. UN وأود أن أذكر الوفود في هذا الصدد أن ما يزيد عن ٠٠٢ ساعة من وقت الاجتماعات المخصص لها اعتمادات في الميزانية لم تستخدم أثناء عام ٤٩٩١، إما بسبب التأخر في بدء الجلسات أو انتهائها المبكر أو إلغائها.
    Il n'est pas possible à ce stade de trouver dans le chapitre pertinent du budget-programme des activités susceptibles d'être annulées, reportées, réduites ou modifiées durant l'exercice. UN وفي المرحلة الراهنة، ليس ممكناً تحديد أنشطة تحت باب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين.
    Les mesures administratives qui portent atteinte aux droits de l'homme peuvent être rapportées ou annulées moyennant un recours administratif amiable ou contentieux. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Un certain nombre de partis et de candidats de minorités ethniques en ont été exclus et les élections ont été annulées pour raisons de sécurité dans 300 villages situés dans des zones où vivent des minorités ethniques. UN فقد استُبعد عدد من الأحزاب الإثنية والمرشحين الإثنيين، وألغيت الانتخابات لأسباب أمنية في 300 قرية في المناطق الإثنية.
    Presque toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination contre les femmes ont été annulées. UN إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت.
    Les photos ont été annulées, et en plus, il n'y a pas de vol pour New York avant mardi. Open Subtitles لذلك، تم إلغاء المهمة، ولن تعرف ذلك، ليس هناك رحلة إلى نيويورك حتى يوم الثلاثاء.
    Conventions d'indemnisation, y compris pour les importations annulées UN عقود تعويضية، تشمل واردات ملغاة
    Les recommandations qui n'ont pas été appliquées sont suivies pendant plusieurs années puis réaffirmées ou annulées. UN وتجرى لعدة سنوات متابعة التوصيات التي لم تنفذ ثم تعاد صياغتها أو تلغى.
    Les contributions mises en recouvrement sont obligatoires et ne doivent pas être annulées sans l'approbation de l'Assemblée générale. UN وهذه الاشتراكات المقررة ملزمة قانونا ولا يجوز شطبها إلا بموافقة الجمعية العامة.
    Il arrive fréquemment que les missions sur place de spécialistes de la gestion des dossiers et des archives du siège soient annulées faute de ressources financières ou que les bureaux de terrain doivent en assurer eux-mêmes le financement. UN وكثيراً ما تُلغى المهمات المتصلة بإدارة السجلات والمحفوظات التي يفترض أن يقوم بها مسؤول إدارة السجلات والمحفوظات من المقر إلى الميدان بسبب قلة الموارد المالية أو إلزام المكتب الميداني بتمويلها بنفسه.
    Il est vrai que seul un petit nombre de décisions de la CFPI ont été annulées à la suite d'un recours auprès d'un tribunal administratif, mais en l'espèce, le point important est le coût d'une telle annulation. UN واعترف بأنه لا توجد قرارات عديدة اتخذتها اللجنة ونقضتها في مرحلة الاستئناف المحاكم اﻹدارية غير أن العنصر الهام لا يكمن في عدد القرارات التي نقضت بل في الكلفة المترتبة.
    Il a été convenu que les décisions du Groupe de travail concernant le traitement de ces questions dans le Guide révisé devraient être maintenues à moins qu'elles ne soient annulées au cours des débats ultérieurs du Groupe de travail ou de la Commission. UN واتُفق على ضرورة الإبقاء على القرارات التي اتخذها الفريق العامل بشأن تناول تلك المسائل ما لم تَجُبَّها قراراتٌ يتَّخذها الفريقُ العامل أو تتَّخذها اللجنة في مناقشات لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more