La Ministre de l'immigration exerçait les compétences que lui confère l'article 501 de la loi sur les migrations en décidant d'annuler le visa. | UN | وتقول إن وزيرة الهجرة مارست سلطاتها القانونية بموجب المادة 501 من قانون الهجرة عندما قررت إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ. |
Dans ce processus, le Venezuela continuera d'insister sur la nécessité d'annuler le droit de veto, en tant que tel. | UN | وعلى هذا الدرب، ستواصل فنزويلا التشديد على ضرورة إلغاء حق النقض في حد ذاته. |
La Ministre de l'immigration exerçait les compétences que lui confère l'article 501 de la loi sur les migrations en décidant d'annuler le visa. | UN | وتقول إن وزيرة الهجرة مارست سلطاتها القانونية بموجب المادة 501 من قانون الهجرة عندما قررت إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ. |
7. M. POCAR suggère de reformuler la deuxième phrase de façon à préciser que les restrictions ne doivent pas annuler le principe de la liberté de circulation. | UN | ٧- السيد بوكار اقترح إعادة صياغة الجملة الثانية ليوضح فيها أنه لا ينبغي أن تبطل القيود مبدأ حرية التنقل. |
La loi autorise la police à effectuer des contrôles aux frontières et à annuler le visa d'un ressortissant étranger : | UN | ويأذن القانون للشرطة بمراقبة الحدود بإلغاء تأشيرة الأجنبي في الحالات التالية: |
Mais si vous en êtes incapable pour n'importe quelle raison, ils pourront l'utiliser pour annuler le deal. | Open Subtitles | لكن إن كنت فاقد الأهلية فربما نستعملها كذريعة لإبطال الإتفاق |
Si tu veux annuler le mariage, tout le monde comprendra. | Open Subtitles | اسمعي ان كنت تحتاجين لإلغاء الزفاف الكل سيتفهم |
Les pays du Groupe des Huit sont convenus d'annuler le lourd fardeau des arriérés impayés de la dette des pays pauvres. | UN | وقد وافقت مجموعة البلدان الثمانية على إلغاء عبء الديون المتبقية على أفقر البلدان. |
Un pas important a été fait dans la bonne direction avec les dispositions prises pour annuler le lourd fardeau de la dette de certains pays pauvres. | UN | ثمة خطوة حسنة في الاتجاه الصحيح نحو إلغاء العبء الثقيل للديون المتبقية على بعض البلدان الفقيرة. |
En revanche, la même Cour n'a pu annuler le verdict similaire d'un jury dans la même ville. | UN | ومع ذلك، لم تستطع المحكمة إلغاء حكم مماثل أصدرته هيئة محلفين في نفس المدينة. |
Il n'y a donc pas lieu d'annuler le solde inutilisé. | UN | وعلى ذلك، ليس ثمة حاجة إلى إلغاء ذلك الالتزام. |
C'est avec des arguments similaires qu'elle a essayé, en vain, de faire annuler le Séminaire régional. | UN | وسعت عبثا بمثل هذه الحجج إلى إلغاء الحلقة الدراسية اﻹقليمية. |
En outre, en cas de refus de citation d'un témoin important en première instance, la cour d'appel peut annuler le jugement, et l'affaire doit alors être rejugée. | UN | كما أن في استطاعة محكمة الاستئناف إلغاء حكم المحكمة الابتدائية إذا كانت قد رفضت إدلاء شاهد هام بشهادته أمامها، ومن ثم تقرر إعادة النظر في القضية. |
En pareil cas, la seule solution consiste à annuler le contrat et à procéder à d'un nouvel appel d'offres. | UN | والعلاج الوحيد في هذه الحالة يتمثل في إلغاء العقد وفي إجراء مناقصة جديدة بشأنه. |
L'auteur a invoqué le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte et demandé au tribunal d'annuler le refus de lui accorder l'accréditation. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ إلى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد وطلبت من المحكمة إلغاء قرار رفض منحها الاعتماد. |
Le fournisseur n'ayant pas été en mesure d'exécuter la prestation, la mission a dû annuler le contrat. | UN | لكن عجز المتعاقد عن الوفاء بالعقد دفع البعثة إلى إلغاء الطلبية. |
L'appel doit être formé dans les délais prescrits par la loi devant une juridiction directement supérieure qui peut confirmer, infirmer ou annuler le jugement rendu en première instance et ordonner un nouveau procès. | UN | ويمكن أن يقدم الطعن في الأحكام الابتدائية في غضون المهلة المحددة في القانون. ويبتُّ في هذا الطعن في محكمة أعلى مباشرة يمكنها أن تدعم أو تنقض أو تبطل الحكم وأن تأمر بإعادة المحاكمة. |
C'est pourquoi il est d'autant plus important d'annuler le privilège du droit de veto ou de le limiter dans toute la mesure possible. | UN | وهذا كله يبرهن على وجاهة المطالبة بإلغاء امتياز النقض، وعلى الأقل تقييد استعماله في أضيق نطاق ممكن. |
Récemment, un homme a engagé une action en justice en vue d'annuler le décret présidentiel établissant le Conseil national de la femme; cet homme affirmait que le Président n'avait nullement le droit de créer une telle instance. | UN | وقد رفع أحد الرجال في الآونة الأخيرة دعوى لإبطال المرسوم الرئاسي الذي أنشئ بموجبه المجلس الوطني للمرأة، معلنا أنه لا يحق للرئيس إنشاء مثل هذا الجهاز. |
La Ministre s'est prévalue du pouvoir que lui confère la loi sur les migrations pour annuler le visa de l'auteur. | UN | وقال صاحب البلاغ إن الوزيرة اعتمدت على السلطات القانونية التي يمنحها إياها قانون الهجرة لإلغاء تأشيرته. |