"ans à compter de la date de" - Translation from French to Arabic

    • سنوات من تاريخ
        
    • سنوات تبدأ من تاريخ
        
    • سنوات اعتبارا من تاريخ
        
    • أعوام من تاريخ
        
    • سنوات اعتباراً من تاريخ
        
    • سنوات بعد بدء
        
    La première garantie est que, si une peine de mort n'est pas exécutée dans un délai de cinq ans à compter de la date de la condamnation, cette peine est commuée en emprisonnement à vie. UN فالضمانة الأولى تكفل تخفيف الحكم بالإعدام إلى السجن مدى الحياة إن لم يطبق في غضون 5 سنوات من تاريخ صدور الحكم.
    Les données et informations sensibles sur le plan commercial sont gardées confidentielles pendant une période de dix ans à compter de la date de leur présentation à l'Autorité. UN ويحافظ على سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية لفترة ٠١ سنوات من تاريخ تقديمها إلى السلطــة.
    ii) du fait de tout autre dommage, dans les 10 ans à compter de la date de l'accident nucléaire. UN ' 2` في غضون عشر سنوات من تاريخ وقوع الحادثة النووية، فيما يتعلق بالأضرار الأخرى؛
    Les membres du Conseil siègent à titre individuel pour une durée de trois ans à compter de la date de leur nomination. UN ويعمل أعضاء المجلس بصفتهم الفردية لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ التعيين.
    Ces dossiers sont maintenus pendant une période de cinq ans à compter de la date de cessation des opérations. UN ويُحتفظ بهذه السجلات فترة خمس سنوات اعتبارا من تاريخ انتهاء المعاملة.
    Les données et informations dont la divulgation présente un risque commercial restent confidentielles pendant une période de dix ans à compter de la date de leur communication à l'Autorité. UN وتظل البيانات والمعلومات ذات الطابع التجاري الحساس سرية لفترة عشر سنوات من تاريخ تقديمها إلى السلطة.
    En outre, il est prévu d'adopter une loi relative à l'entraide judiciaire dans cinq ans à compter de la date de l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يُسنّ مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة بعد خمس سنوات من تاريخ إجراء الاستعراض.
    Le permis est valable pendant cinq ans à compter de la date de la délivrance et peut être renouvelé pour une durée équivalente, à condition que la demande de renouvellement soit faite auprès de la Division sur le formulaire approprié au moins deux mois avant la date d’expiration du permis. UN ويسري الترخيص لمدة خمس سنوات من تاريخ صدوره، ويجوز تجديده لمدد مماثلة، على أن يقدم طلب التجديد إلى القسم على الاستمارة المعدة لذلك قبل نهاية مدة الترخيص بشهرين على اﻷقل.
    Cette structure prêtera son concours à l'examen de la loi, qui interviendra dans un délai de trois ans à compter de la date de sa promulgation; UN وسيكون هذا الهيكل رافدا من روافد عملية استعراض مشروع القانون، التي تقرر أن تنجز خلال 3 سنوات من تاريخ بدئها، ويساعد على تنفيذها.
    Sous réserve des dispositions des paragraphes 6 et 7 ci-dessus, chaque membre siège pour un mandat de quatre ans à compter de la date de sa nomination et ne peut effectuer plus de deux mandats consécutifs. UN 8 - عملاً بنصوص الفقرتين 6 و7 أعلاه، تحدد فترة العضوية بأربع سنوات من تاريخ التعيين، على ألا تزيد عن فترتين.
    En tout état de cause, le Gouverneur doit dissoudre le Parlement quatre ans à compter de la date de sa première session suivant des élections générales, à moins que la dissolution ait déjà eu lieu. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الحاكم حلّ البرلمان بعد أربع سنوات من تاريخ أول اجتماع عقب الانتخابات العامة، ما لم يكن البرلمان قد حُل فعلا.
    Toujours selon la Constitution de 2006, le Gouverneur peut dissoudre le Parlement dans la perspective des prochaines élections générales, quatre ans à compter de la date de la première session parlementaire, suivant des élections générales, à moins que la dissolution ait déjà eu lieu. UN 5 - ووفقا لدستور عام 2006، يحل الحاكم البرلمان استعدادا للانتخابات العامة القادمة بعد أربع سنوات من تاريخ أول اجتماع يعقده البرلمان عقب أي انتخابات عامة، ما لم يكن قد حُل فعلا قبل انقضاء تلك المدة.
    La loi stipule maintenant qu'un juge prononçant une peine peut rendre une décision empêchant une personne reconnue coupable d'une infraction à la loi sur les passeports d'obtenir un passeport néo-zélandais pendant une période pouvant aller jusqu'à 10 ans à compter de la date de sa condamnation. UN وينص القانون حاليا على أنه يجوز للقاضي لدى إصداره الحكم أن يصدر أمرا بمنع الشخص المدان بجريمة بموجب قانون جوازات السفر من الحصول على جواز سفر نيوزيلندي لفترة تصل إلى 10 سنوات من تاريخ الإدانة.
    Sous réserve des dispositions des paragraphes 6 et 7 plus haut, chaque membre exercera ses fonctions pour un mandat de quatre ans à compter de la date de sa nomination, et pendant pas plus de deux mandats consécutifs. UN 8 - عملاً بنصوص الفقرتين 6 و7 أعلاه ستكون فترة العضوية أربع سنوات من تاريخ التعيين، على ألا تزيد عن فترتين.
    Les intéressés ne pourraient pas être employés à plein temps par l'ONU ou par les fonds et programmes des Nations Unies pendant une période de trois ans à compter de la date de leur départ. UN ويحظر على الموظفين الذين أُنهيت خدمتهم بموجب الشق الطوعي من البرنامج، العمل بشكل متفرغ في الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها لفترة ثلاث سنوات من تاريخ إنهاء خدمتهم.
    Les membres du Conseil siègent à titre individuel pour une durée de trois ans à compter de la date de leur nomination. UN ويعمل أعضاء المجلس بصفتهم الفردية لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ التعيين.
    A l'issue de la nomination initiale, chaque membre exerce ses fonctions pour un mandat de quatre ans à compter de la date de nomination, et pour deux mandats consécutifs au plus. UN وبعد التعيينات الأولية، يعمل كل عضو لمدة أربع سنوات تبدأ من تاريخ التعيين، وليس لأكثر من ولايتين متتاليتين.
    La période générale de prescription s'appliquera en l'espèce, par exemple cinq ans à compter de la date de la publication de la sentence. UN تنطبق فترة التقادم العامة، أي 5 سنوات اعتبارا من تاريخ صدور قرار التحكيم.
    5. Décide, sous réserve des dispositions des paragraphes 3 et 4 ci-dessus, que chaque membre exercera ses fonctions pour un mandat de quatre ans à compter de la date de sa nomination, et pour pas plus de deux mandats consécutifs; UN 5 - يقرر، وفقاً لأحكام الفقرتين 3 و4 أعلاه، أن يعمل كل عضو لفترة ولاية مدتها أربعة أعوام من تاريخ التعيين، على ألا يعمل لأكثر من ولايتين متتاليتين؛
    Durant une période de sept ans, à compter de la date de sa création, le Programme spécial sera ouvert aux contributions volontaires et aux demandes d'aide. UN 24 - سيكون البرنامج الخاص مفتوحاً لتلقي التبرعات والطلبات لتقديم الدعم لمدة سبع سنوات اعتباراً من تاريخ إنشائه.
    1. Le présent Instrument restera en vigueur pendant une période de cinq ans à compter de la date de son entrée en vigueur, à moins que le Conseil ne décide, par un vote spécial, de le proroger, de le renégocier ou d'y mettre fin conformément aux dispositions du présent article. UN 1- يظل هذا الصك نافذا لمدة خمس سنوات بعد بدء نفاذه ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديده أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقا لأحكام هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more