"ans au minimum" - Translation from French to Arabic

    • سنوات على الأقل
        
    • سنة على الأقل
        
    • سنوات وأقصاها
        
    • أعوام على الأقل
        
    • عشرة أو أكثر
        
    Si l'infraction visée est commise contre un mineur, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de huit ans au minimum. UN وإذا تعرض لهذه المعاملة قاصر، يعاقب مرتكبها بثمان سنوات على الأقل.
    Cela devrait prendre entre deux et cinq ans au minimum. UN وذلك سيستغرق من سنتين إلى خمس سنوات على الأقل.
    Afin de prévenir l'exploitation du mariage pour différents buts, l'acquisition de la citoyenneté est consentie si le couple concerné est marié depuis trois ans au minimum et que le lien de l'union est maintenu. UN ولمنع استغلال الزواج لأغراض مختلفة جُعل اكتساب المواطَنة خاضعاً لشرط أن يكون الزوجان المعنيان قد تزوجا لفترة ثلاث سنوات على الأقل ولشرط المحافظة على رابطة الزواج.
    La différence d'âge entre un parent adoptif non marié et l'enfant doit être de 16 ans au minimum. UN وفارق السن بين الوالد بالتبني غير المتزوج والطفل ينبغي له أن يكون 16 سنة على الأقل.
    Les membres de la House of Assembly sont élus pour trois ans au minimum et quatre ans au maximum. UN ويعمل مجلس النواب لمدة أدناها ثلاث سنوات وأقصاها أربع سنوات.
    Il importe donc, avant de généraliser ces pratiques à tous les organes conventionnels, d'attendre les premiers résultats de la mise en œuvre de cette autre procédure (sur une durée de deux à trois ans au minimum) et d'évaluer précisément son efficacité. UN 10 - وقبل مد العمل بهذه الممارسة إلى جميع هيئات المعاهدات، يتعين انتظار النتائج الأولية لهذا الإجراء البديل (عندما يكون قد طُبق لمدة عامين أو ثلاثة أعوام على الأقل) وإجراء تقييم شامل لمدى فعاليته.
    Si une infraction telle que visée au premier ou au deuxième paragraphe est considérée grave, une peine de prison de quatre ans au minimum et de 10 ans au maximum est imposée pour viol grave. UN وإذا اعتبرت جريمة نصت عليها الفقرة الأولى أو الثانية مقترنة بظروف مشددة، توقع عقوبة السجن لفترة أربع سنوات على الأقل إلى عشر سنوات على الأكثر بتهمة الاغتصاب المقترن بظروف مشددة.
    M. Minton, vous êtes condamné à purger une peine de 3 ans au minimum dans le centre de détention de Verlaine. Open Subtitles سيد (منتون)، بموجب هذا يُحكم عليك بالخدمة لثلاثة سنوات على الأقل. بإصلاحية ولاية (فيرليند).
    i. être inscrites en tant que citoyens de Malte si elles étaient des citoyens du Commonwealth ou de l'Irlande ou des personnes britanniques protégées, à condition d'avoir résidé à Malte pendant cinq ans au minimum en vertu de l'article 3 1) de la loi ; ou UN ' 1` أن يكون مسجلا بوصفه مواطنا لمالطة إذا أقام في مالطة فترة خمس سنوات على الأقل في حالة مواطني الكومنولث أو المواطنين الآيرلنديين أو الأشخاص تحت الحماية البريطانية - القسم 3 (1) من القانون؛ أو
    ii. être naturalisées en tant que citoyens de Malte si elles étaient étrangers (c'est-à-dire des personnes autres que celles visées à l'alinéa i), à condition d'avoir résidé à Malte pendant six ans au minimum en vertu de l'article 6 de la loi. UN ' 2` أن يكون متجنسا بوصفه مواطنا في مالطة إذا أقام في مالطة فترة ست سنوات على الأقل في حالة الأجانب (أي ألا يكون شخصا مشارا إليه في (1) أعلاه) - القسم 6 من القانون.
    84. Si, durant la commission des infractions, la vie ou la santé d'un migrant est mise en danger, ou si le migrant est traité de façon particulièrement humiliante ou cruelle, ou qu'il est privé de l'exercice des droits dont il dispose en vertu du droit international, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de huit ans au minimum. UN 84- وإذا كانت حياة الشخص المهاجر أو صحته عُرضة للخطر أو إذا تعرض لمعاملة مهينة بدرجة بالغة أو شديدة القسوة أو حُرم من حقوقه التي كفلها له القانون الدولي، توقع على مرتكب هذا الفعل عقوبة بالسجن لمدة ثمان سنوات على الأقل.
    Toutefois, pour évaluer précisément les bénéfices tirés du Programme de manière à pouvoir mesurer les résultats de la formation, du cyberapprentissage et des ateliers où les participants sont physiquement présents, il faudra faire une évaluation sur une plus longue durée (trois ans au minimum). UN وسيتطلب إجراء تقييم دقيق للعائد على رأس المال المستثمر في البرنامج، صُمِّم لقياس نتائج التدريب، والتعلم الالكتروني، وحلقات العمل المباشرة، أن يتم التقييم على مدى طويل (ثلاث سنوات على الأقل).
    Déjà en 1981, le Code de la famille envisageait la possibilité de l'homme et de la femme pouvoir reconnaître le concubinage, ayant rempli les exigences légales, parmi lesquelles celui de la vie en commun pour une période de 3 ans au minimum (art. 12, nº 1). UN 490 - وفي عام 1981، كان قانون الأسرة يتوخى بالفعل إمكانية قيام الرجل والمرأة بالتسليم بالمساررة، ماداما قد وفيا بالالتزامات القانونية ذات الصلة التي تتضمن المعيشة المشتركة لمدة 3 سنوات على الأقل (المادة 120-1).
    Sont éligibles les citoyens ouzbeks âgés de 35 ans au minimum, maîtrisant la langue officielle et ayant résidé à la veille des élections non moins de 10 ans sur le territoire national (article 90 de la Constitution). UN إن أي مواطن في جمهورية أوزبكستان، تبلغ سنه 35 سنة على الأقل، ويتكلم لغة الدولة بطلاقة، ويقيم في أوزبكستان على نحو دائم عشر سنوات على الأقل قبل الانتخابات مباشرة يمكنه أن يُنتخَب رئيسا لجمهورية أوزبكستان (المادة 90 من الدستور).
    - avoir cotisé au régime de retraite pendant 15 ans au minimum. UN - أن تكون قد شاركت في نظام التقاعد لمدة 15 سنة على الأقل.
    Pour être admissible à ce programme, le salarié ou la salariée doit avoir 20 années de service ouvrant droit à pension, dont cinq ont été accumulées aux Antilles néerlandaises, et doit être âgé(e) de 55 ans au minimum. UN ويجب، كي يصبح الموظفون مؤهلين للاستفادة من هذا المخطط، أن يكونوا قد أتموا 20 سنة من الخدمة الداخلة في حساب المعاش التقاعدي، على أن تكون خمس سنوات منها قد تراكمت في جزر الأنتيل الهولندية، ويجب أن تكون سن الموظف 55 سنة على الأقل.
    Les articles 48 et 50 de l'arrêté du 8 mai 2014 relatif à l'adoption (arrêté d'application du décret) prévoient que les informations en question sont conservées pendant 50 ans, au minimum (conformément aux exigences de la Convention européenne en matière d'adoption des enfants). UN 114- وتنص المادتان 48 و50 من القرار الصادر في 8 أيار/مايو 2014 والمتعلق بشؤون التبني (قرار تنفيذ المرسوم) على الاحتفاظ بالمعلومات المذكورة لمدة 50 سنة على الأقل (وفقاً لمتطلبات الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتبني الأطفال).
    - Article 11. Quiconque fournit ou collecte des fonds pour financer un acte de terrorisme est passible d'une peine d'emprisonnement de 3 ans au minimum et de 15 ans au maximum; UN - المادة 11- السجن مدة أدناها 3 سنوات وأقصاها 15 سنة لأي شخص يقوم بجمع الأموال أو بتوفيرها لأغراض عمل إرهابي؛
    - Article 12. Quiconque fournit ou collecte du matériel pour fabriquer des explosifs, etc., est passible d'une peine d'emprisonnement de 3 ans au minimum et de 15 ans au maximum; UN - المادة 12- السجن مدة أدناها 3 سنوات وأقصاها 15 سنة لأي شخص يوفر أو يجمع مواد لصنع متفجرات، أو ما شابه ذلك؛
    109. Le mandat des membres de l'Assemblée législative du Victoria est de trois ans au minimum et de quatre ans au maximum. UN 109- ويعمل أعضاء الجمعية التشريعية في فيكتوريا لمدة أدناها ثلاث سنوات وأقصاها أربع سنوات.
    Il importe donc, avant de généraliser ces pratiques à tous les organes conventionnels, d'attendre les premiers résultats de la mise en œuvre de cette autre procédure (sur une durée de deux à trois ans au minimum) et d'évaluer précisément son efficacité. UN 10 - وقبل مد العمل بهذه الممارسة إلى جميع هيئات المعاهدات، يتعين انتظار النتائج الأولية لهذا الإجراء البديل (عندما يكون قد طُبق لمدة عامين أو ثلاثة أعوام على الأقل) وإجراء تقييم شامل لمدى فعاليته.
    Les électeurs doivent être âgés de 18 ans au minimum, et avoir le statut d'appartenance. UN ويجب أن يكون عمر الناخبين في الثامنة عشرة أو أكثر وأن يكونوا من ذوي " مركز المنتمي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more