:: Le maintien, pendant cinq ans au moins, de tous les éléments concernant les transactions financières; | UN | الاحتفاظ بكل بنود المعاملات المالية لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إجراء المعاملة؛ |
La Conférence décide donc que les conférences d'examen se tiendront tous les cinq ans au moins. | UN | لذا، يقرر المؤتمر عقد المؤتمرات الاستعراضية مرة كل خمس سنوات على الأقل. |
Les réalisations escomptées sont les résultats de niveau plus élevé auxquels une contribution importante sera apportée pendant une période plus longue, généralement de cinq ans au moins. | UN | وتمثل المنجزات المتوقعة المستوى الأعلى من النتائج المتوقع تحقيقها على مدى فترة أطول، وهي عادة خمس سنوات على الأقل. |
i) À l'expiration d'un engagement pour une durée déterminée, après trois ans au moins de service continu à l'Organisation; | UN | `1` عند انتهاء التعيين المحدد المدة، بعد ثلاث سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى المنظمة؛ |
Il est fixé à 18 ans au moins pour la fille et 21 ans pour le garçon. | UN | حدد السن بـ 18 سنة على الأقل بالنسبة للفتاة و21 سنة بالنسبة للفتى. |
La veuve est par définition quelqu'un qui i) a 40 ans au moins, ou ii) élève un enfant vivant avec elle, ou iii) est dans l'incapacité de subvenir à ses besoins. | UN | أما اﻷرملة فتُعرﱠف بأنها المرأة التي `١` يبلغ عمرها ٠٤ سنة أو أكثر أو `٢` يوجد لديها طفل يعيش معها، أو `٣` لا تستطيع أن تعيل نفسها بنفسها. |
Il a ainsi été examiné 40 affaires et 96 mesures correctives au total, trois à cinq ans au moins après l'imposition des mesures. | UN | وقد جرى استعراض ما مجموعه 40 حالة و96 إجراءً تصحيحياً بعد فرضها بفترة ثلاث إلى خمس سنوات على الأقل. |
Si la Commission n'agit pas immédiatement, il lui faudra attendre quatre ans au moins avant de pouvoir revenir sur la question. | UN | وإذا لم تتخذ اللجنة إجراء الآن، ستنقضي أربع سنوات على الأقل قبل أن تتمكن من معالجة المسألة مرة ثانية. |
Elle recommande donc que des conférences d'examen continuent d'avoir lieu tous les cinq ans au moins. | UN | لذا، يوصي المؤتمر بالمضي في عقد المؤتمرات الاستعراضية كل خمس سنوات على الأقل. |
La commission d'une telle infraction entraîne une peine de prison de trois ans au moins. | UN | وعقوبة هذا العمل الإجرامي السجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
La commission d'une telle infraction entraîne une peine de prison de cinq ans au moins. | UN | وعقوبة هذا العمل الإجرامي السجن ثلاث سنوات على الأقل. |
Si l'acte en question aboutit au décès d'une personne n'ayant pas l'âge du consentement sexuel, une peine de prison de 10 ans au moins est prévue. | UN | وفي حالة وفاة شخص قاصر نتيجة لهذا العمل، تكون العقوبة السجن عشر سنوات على الأقل. |
Il entraîne une peine de prison de cinq ans au moins. | UN | وعقوبة ذلك السجن لمدة خمس سنوات على الأقل. |
iii) En cas de décès, après trois ans au moins de service continu à l'Organisation. | UN | `3` عند الوفاة، بعد 3 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى المنظمة. |
iv) En cas de démission après la naissance d'un enfant, après cinq ans au moins de service continu à l'Organisation. | UN | `4` عند الاستقالة بعد الولادة، بعد 5 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى المنظمة. |
Être âgé de 40 ans au moins à la date du scrutin. | UN | أن يكون عمره 40 سنة على الأقل يوم الانتخابات. |
A l'alinéa 4, il est fait obligation aux parents de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins. | UN | وتشير الفقرة 4 إلى أنه من واجب الوالدين توفير التربية والتعليم لأطفالهم حتى سن 16 سنة على الأقل. |
Chaque circonscription élit quatre membres du Conseil législatif. Tous les ressortissants du Commonwealth âgés de 18 ans au moins et ayant le statut de résident ont le droit de voter. | UN | وينتخب أربعة أعضاء عن كل دائرة، ويسمح لجميع اﻷشخاص من مواطني الكومنولث الذين تبلغ أعمارهم ١٨ سنة أو أكثر والمستوفين لشروط اﻹقامة، بالانتخاب. |
Population âgée de 15 ans au moins actuellement employée, par secteur industriel | UN | عدد السكان العاملين حالياً الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة فأكثر حسب القطاع الصناعي |
Des améliorations juridiques ont déjà été apportées à l'âge du mariage dans le Code civil révisé pour qu'il soit de 18 ans au moins pour les filles et les garçons. | UN | وقد تحسن قانونيا بالفعل سن الزواج ليصبح 18 عاما على الأقل للبنات والبنين على حد سواء في القانون المدني المراجع. |
Les représentants locaux sont élus au suffrage universel par les Guamiens âgés de 18 ans au moins. | UN | ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات المحلية على الغواميين البالغين 18 عاما فأكثر. |
89. Les membres, qui peuvent être de nationalité monégasque ou étrangère, doivent être âgés de 21 ans au moins. | UN | 89- ويجب أن يكون عمر الأعضاء، سواء كانوا من حاملي جنسية موناكو أو من الأجانب، 21 عاماً على الأقل. |
Le Bureau pourrait rendre la liste publique et la mettre à jour tous les deux ans au moins. | UN | ويتعين أن ينشر المكتب تلك القائمة ويصدر قائمة مستكملة كل سنتين على الأقل. |
Tout citoyen âgé de 18 ans au moins ayant le droit de vote peut participer au référendum. | UN | ويتألف المشتركون في الاستفتاء من مواطني جمهورية أذربيجان الذين بلغوا ١٨ سنة من العمر والذين يتمتعون بحق التصويت. |
Sont éligibles, les électeurs des deux sexes, âgés de 21 ans, de nationalité monégasque ou de nationalité étrangère, travaillant à Monaco depuis cinq ans au moins (art. 7). | UN | ويحق الترشح للانتخاب للأشخاص من الجنسين البالغين من العمر 21 عاماً، والذين يحملون جنسية أمارة موناكو أو يحملون جنسية أجنبية يعملون في موناكو منذ خمسة أعوام على الأقل (المادة 7). |
Les citoyens du Royaume-Uni, les citoyens des autres pays du Commonwealth et les citoyens de la République d'Irlande résidant au Royaume-Uni ont le droit de vote à condition d'être âgés de 18 ans au moins et de n'avoir pas été déchus de ce droit. | UN | ويحق للمواطنين البريطانيين، ومواطني بلدان الكومنولث الأخرى ومواطني الجمهورية الآيرلندية المقيمين في المملكة المتحدة أن يصوتوا في تلك الانتخابات شريطة أن يكونوا بالغين من العمر 18 عاماً أو أكثر وألا يكونوا قد فقدوا أهلية التصويت قانوناً. |
:: La délivrance de cartes nationales d'identité à tous les citoyens ougandais âgés de 18 ans au moins est prévue à l'article 29 de la loi no 3/1999 sur la citoyenneté ougandaise et le contrôle de l'immigration. | UN | :: تنص المادة 29 من قانون مراقبة الجنسية والهجرة في أوغندا، رقم 3 لعام 1999 على إصدار بطاقات وطنية للهوية لجميع مواطني أوغندا البالغين 18 عاما أو أكثر. |
Le système de contrôle en matière d'emploi à plein temps s'applique désormais aussi aux conjoints de chômeurs bénéficiant de prestations, sans enfant ou dont le plus jeune enfant est âgé de 14 ans au moins. | UN | كما جرى تطبيق نظام اختبار القدرة على العمل بدوام كامل على شركاء المستحقين العاطلين عن العمل غير المعيلين ﻷطفال أو المعيلين ﻷطفال بلغ أصغرهم سن الرابعة عشرة أو ما فوق. |