"ans auparavant" - Translation from French to Arabic

    • سنوات مضت
        
    • سنوات خلت
        
    • عاما مضت
        
    • سنة خلت
        
    • سنة مضت
        
    • عاما خلت
        
    • عاماً مضت
        
    • سنوات من تلك الفترة
        
    Le Sommet qui allait se tenir n'aurait pas été possible 10 ans auparavant. UN فقد رئي أن مؤتمر القمة هذا لم يكن ليتسنى عقده قبل عشر سنوات مضت.
    La décision avait été prise la veille de l'expiration du mandat du Conseil par intérim, institué trois ans auparavant par le Président Arafat. UN وقد اتخذ هذا القرار في اليوم الأخير قبل انتهاء مدة ولاية المجلس المؤقت الذي عينه الرئيس عرفات منذ 3 سنوات مضت.
    Les fonctionnaires féminines occupent à l'heure actuelle jusqu'à 24 % des postes de haut rang (postes de direction), soit 28 % de plus qu'en 1997 et 136 % de plus que 10 ans auparavant. UN وهذا يزيد بنسبة 28 في المائة عما سُجل في عام 1997 ويزيد بنسبة 136 في المائة عما كان عليه الحال قبل عشر سنوات مضت.
    Le Comité a également noté que le 9 juin 1994, le tribunal de district de Jérusalem avait fixé à 17 500 dollars l'indemnité due à la famille de Mohammed Ayoub, tué par balles par les FDI cinq ans auparavant. UN كما لاحظت اللجنة أن محكمة قضاء القدس قد حكمت، في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بتعويض قدره ١٧ ٥٠٠ دولار تقريبا لمصلحة أسرة محمود أيوب الذي قتله جيش الدفاع اﻹسرائيلي منذ خمس سنوات خلت.
    Faisant un bref bilan de la situation de son pays, l’intervenant rappelle que la Mongolie a entamé sa transition vers une économie de marché et une société démocratique 10 ans auparavant. UN ٥٨ - وأشار المتحدث، مستعرضا باختصار الحالة في بلده، إلى أن منغوليا قد باشرت مرحلتها الانتقالية نحو اقتصاد السوق ومجتمع ديمقراطي منذ عشرة سنوات خلت.
    On peut dire sans risque de se tromper que la signature du Statut de Rome n'aurait pu avoir lieu si les Protocoles additionnels aux Conventions de Genève relatifs à la protection des victimes des conflits armés n'avaient pas été adoptés 25 ans auparavant. UN ويمكن القول مع التأكيد بأن توقيع نظام روما الأساسي ما كان له أن يحدث لو لم يتم منذ 25 عاما مضت صدور البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الصراعات المسلحة.
    La délégation chinoise appuie la solution utilisée 50 ans auparavant pour la construction initiale du bâtiment du Secrétariat, à savoir les prêts sans intérêt. UN وأعرب عن تفضيل وفده الحل الذي اعتمد قبل 50 سنة خلت لبناء مبنى الأمانة العامة: الحصول على قروض بدون فوائد.
    D'un certain point de vue, on peut dire que notre mission a réellement commencé 400 ans auparavant. Open Subtitles ، من منظور ما يمكنكم القول أن مهمتنا بدأت منذ 400 سنة مضت
    Au début des années 90, la nécessité d'une diversification était aussi pressante que 20 ans auparavant. UN وفي بداية التسعينات، كانت الحاجة للتنويع ملحة إلحاحها قبل 20 عاما خلت.
    Cependant, dix ans auparavant, l'observateur le plus optimiste n'aurait pas prévu la fin rapide et pacifique de l'apartheid. UN بيد أنه قبل عشر سنوات مضت لم يكن حتى أكثر المراقبين تفاؤلا يتوقع نهاية سريعة وسلمية للفصل العنصري.
    Une fille disparue, 5 ans auparavant, une fausse piste ? Open Subtitles .. فتاة مفقودة ، 5 سنوات مضت تقرير كتب بخطأ ؟
    Les rapports indiquent que M. Walus avait utilisé une arme provenant d'un dépôt secret que des pilotes favorables à l'AWB avaient volé trois ans auparavant à l'armée de l'air sud-africaine. UN وتشير اﻷنباء إلى أن السيد والوس استخدم سلاحا كان جزءا من أسلحة سرقت من السلاح الجوي لجنوب افريقيا قبل ثلاث سنوات مضت على يد رجال في سلاح الطيران مناصرين لحركة المقاومة الافريكانية.
    Il a noté que la cour d'appel de la Jamaïque n'avait toujours pas rendu de jugement écrit dans l'affaire à l'examen, alors qu'elle avait débouté l'auteur plus de six ans auparavant. UN ولاحظت أن محكمة الاستئناف في جامايكا لم تصدر حتى اﻵن حكما خطيا في قضية مقدم البلاغ، بالرغم من رفض الاستئناف منذ ست سنوات مضت.
    L'Ukraine est convaincue de l'importance de la tolérance dans tous les groupes de la société et s'attache en priorité à faire régner la loi et la démocratie depuis qu'elle a recouvré son indépendance trois ans auparavant. UN وأوكرانيا تؤمن بأهمية التسامح فيما بين جميع فئات المجتمع، وقد أعطت اﻷولوية لحكم القانون والديمقراطية منذ استعادتها لاستقلالها من ثلاث سنوات مضت.
    Il a noté que la cour d'appel de la Jamaïque n'avait toujours pas rendu de jugement écrit dans l'affaire à l'examen, alors qu'elle avait débouté l'auteur plus de six ans auparavant. UN ولاحظت أن محكمة الاستئناف في جامايكا لم تصدر حتى اﻵن حكما خطيا في قضية مقدم البلاغ، بالرغم من رفض الاستئناف منذ ست سنوات مضت.
    Un autre participant a déclaré que, jusqu'à cinq ou six ans auparavant, les enfants iraquiens avaient été en bonne santé, mais que la malnutrition était actuellement générale. UN وذكر متكلم آخر أنه حتى خمس أو ست سنوات خلت كان اﻷطفال يتمتعون بصحة جيدة في العراق، أما اﻵن فإن سوء التغذية أصبح ظاهرة شائعة.
    En outre, ces activités auraient eu lieu entre janvier 2001 et mai 2004, soit plus de quatre ans auparavant. UN أن أنشطته كانت في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2001 وأيار/مايو 2004 أي منذ أكثر من أربع سنوات خلت.
    En outre, ces activités auraient eu lieu entre janvier 2001 et mai 2004, soit plus de quatre ans auparavant. UN أن أنشطته كانت في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2001 وأيار/مايو 2004 أي منذ أكثر من أربع سنوات خلت.
    Une forme unique de coopération entre la ville de New York, l'État de New York, le Gouvernement hôte et les États Membres a permis de construire le complexe du Siège 50 ans auparavant. UN إذ أن ما أتاح بناء مجمع المقر قبل 50 سنة خلت كان ذلك الشكل الفريد من التعاون الذي قام بين مدينة نيويورك وولاية نيويورك والحكومة المضيفة والدول الأعضاء.
    À l'évidence, les nobles principes et objectifs de ceux qui, 100 ans auparavant, ont défendu la cause de la paix et du droit international restent pleinement valables dans le monde agité que nous vivons aujourd'hui. UN ومن الواضح أن اﻷهداف والغايات النبيلــة لمن اشتركوا في المؤتمر قبل ١٠٠ سنة مضت دفاعــا عــن الســلام والقانون الدولي لا تزال وجيهة تماما اليوم في عالمنا المضطرب.
    L'élément clef de cette approche, le TNP, peut être même encore plus important aujourd'hui qu'il ne l'était 30 ans auparavant. UN والعنصر الأساسي في هذا النهج، ألا وهو معاهدة عدم الانتشار النووي، قد يكون اليوم أكثر أهمية من 30 عاما خلت.
    121. Entre le moment où le blocus avait été imposé cinquante ans auparavant et mai 2008, les pertes économiques directes causées par son application avaient dépassé les 93 milliards de dollars. UN 121- ومنذ فرض الحصار قبل 50 عاماً مضت حتى أيار/مايو 2008، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن تطبيق هذا الحصار أكثر من 93 مليار دولار.
    La part de l'agriculture dans le PIB s'est montée à environ 33 % pendant la période 20052007, contre 36 % dix ans auparavant. UN وساهم قطاع الزراعة بنحو 33 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الفترة 2005-2007بالمقارنة بنسبة 36 في المائة قبل 10 سنوات من تلك الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more