C'est le produit de plus de 20 ans de travail acharné. | Open Subtitles | هو نتاج أكثر من 20 سنوات من العمل الشاق. |
Cinq ans de travail et une clôture électrifiée n'ont pas pu préparer l'autre île. | Open Subtitles | خمس سنوات من العمل والاسيجة المكهربة لم تكفي لتجهيز الجزيرة الأخرى. |
Nous avons maintenant une meilleure idée de la situation après cinq ans de travail. | UN | فقد بات لدينا الآن تقييم واضح لموطئ أقدامنا بعد خمس سنوات من العمل. |
Après 80 ans de travail et de recherche, j'ai écrit la blague la plus sale de l'histoire de l'humanité ! | Open Subtitles | بعد 80 سنة من العمل والبحث لقد كتبت اعظم نكتة قذرة في التاريخ في تاريخ البشرية |
Or, après 50 ans de travail considérable, nous sommes loin de l'idéal à atteindre. | UN | ومع هذا لا نزال بعد ٥٠ عاما من العمل الكبير بعيدين عن الحال المثالي. |
C'est peut-être la dernière fois que j'ai le privilège de prendre la parole devant la Conférence du désarmement au nom du Groupe spécial, aussi me paraît-il utile de résumer quelques-uns des aspects de l'expérience acquise en 20 ans de travail au sein de notre groupe d'experts. | UN | ربما تكون هذه آخر مرة أحظى فيها بمخاطبة مؤتمر نزع السلاح نيابة عن الفريق المخصص ولهذا فقد يكون من المفيد ايجاز بعض الخبرة المكتسبة طوال عشرين عاماً من العمل في فريق الخبراء. |
Ces boîtes contiennent sept ans de travail d'appel criminel. | Open Subtitles | هذه الصناديق تحتوي على أوراق سبع سنوات من العمل في الجرائم |
Après trois ans de travail acharné, le moment qu'on attendait tous. | Open Subtitles | بعد 3 سنوات من العمل لدينا الفرصة التي كنا ننتظرها |
Quant à lui, le Conseil de sécurité doit évaluer de façon adéquate la situation en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive en Iraq et répondre à la question de savoir si, après sept ans de travail accompli par les inspecteurs de l'ONU, ce pays constitue toujours une menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي أن يقيم مجلس اﻷمن على النحو الكافي الحالة المتصلة بالتخلص من أسلحة التدمير الشامل في العراق وأن يرد على السؤال الخاص بما إذا كان هذا البلد لا يزال يشكل خطرا على السلم اﻹقليمي والدولي عامة بعد سبع سنوات من العمل الذي قام به مفتشو اﻷمم المتحدة. |
Il semble que l'on revive la déception de l'année dernière, lorsque, après quatre ans de travail de fond, nous avons dû supprimer de notre ordre du jour le point relatif à la science et à la technique. | UN | ويبدو ذلك تكرارا لخيبة اﻷمل في العام الماضي، عندما تعين علينا أن نسقط البند الخاص بدور العلم والتكنولوجيا من جدول أعمالنا بعد أربع سنوات من العمل الموضوعي. |
En suggérant les éléments d'un possible nouvel accord sur la question de l'espace, nous avons mis à profit l'expérience accumulée en pratiquement neuf ans de travail au sein du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وإننا في اقتراحنا للعناصر الأساسية لاتفاق جديد ممكن بشأن مسألة الفضاء الخارجي، اعتمدنا على تجربة دامت قرابة تسع سنوات من العمل في اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Ce seront cinq ans de travail acharné, à créer plus d'emplois, un filet de sécurité sociale et une assurance pour tous. | UN | وستشكل هذه الوعود خمس سنوات من العمل بلا كلل، لإيجاد مزيد من العمالة، وإنشاء شبكة للأمان الاجتماعي، وتوفير التأمين للجميع. |
Même après 4 ans de travail... on a pas pu toutes les récupérer. | Open Subtitles | ... وبعد اربعة سنوات من العمل . لم استطيع ان اوقفهم كلهم |
b) Au 31 décembre 1999, après six ans de travail et des dépenses de 225 millions de dollars, le Tribunal avait condamné six accusés, en avait acquitté un et en avait libéré sept; | UN | (ب) حتى 31 كانون الأول/ديسمبر، وبعد ست سنوات من العمل وانفاق 225 مليون دولار، أدانت المحكمة ستو متهمين، وبرأت ساحة شخص واحد وأفرجت عن سبعة أشخاص؛ |
16. A l'issue de 12 ans de travail interrompu, la Sous—Commission a demandé au Rapporteur spécial d'actualiser la liste annuelle et, en outre, de présenter des conclusions finales sur la protection des droits de l'homme pendant les états d'exception. | UN | ٦١- وبعد انقضاء عدة سنوات من العمل المتصل طلبت اللجنة الفرعية إلى المقرر الخاص القيام، باﻹضافة إلى تحديث القائمة السنوية، بتقديم استنتاجاته النهائية بشأن حماية حقوق اﻹنسان في ظل حالات الطوارئ. |
Même si cette approche était admissible — et ce n'est certainement pas le cas — il faudrait plus de trois ans de travail intensif pour pouvoir vérifier tous les documents, et un grand nombre de pièces essentielles concernant les entreprises ont été détruites au cours des hostilités liées à l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. | UN | وإذا سُمح باتباع نهج كهذا، وهو غير مسموح به على وجه التحديد سوف يستغرق التحقق من جميع الوثائق أكثر من ثلاث سنوات من العمل المكثف. لقد دمر عدد كبير من الوثائق الهامة المتعلقة بالمشاريع أثناء العدوان الصربي على البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Qu'avons-nous accompli en 15 ans de travail pour revitaliser l'Assemblée? Pour beaucoup d'entre nous, les résultats ne sont pas très clairs. | UN | ما الذي حققناه بعد 15 سنة من العمل على تنشيط الجمعية العامة؟ ليست النتائج واضحة جدا بالنسبة للعديدين منّا. |
C'était une bonne opportunité pour être parmis mes paires et être reconnue pour mes 25 ans de travail et de sacrifices. | Open Subtitles | كانت يمكن ان تكون فرصة لى لكى اقف امام جمهورى من جديد واكون معترف بى اخيرا بعد 25 سنة من العمل الشاق |
Après 35 ans de travail acharné dans la construction... papa aura enfin la chance de se reposer. | Open Subtitles | بعد 35 عاما من العمل الشاق في مجال التشييد والبناء , خمسة وثلاثون عاما يجب على أبي أخيرا أن يحظى بفرصة للراحة |
L'idée de vous voir traiter ainsi 40 ans de travail ne m'enchante guère. | Open Subtitles | انا متأكد انك تفهم انني لست معجب بفكرة انك تحول مجهود 40 عاما من العمل الي اجزاء في معرضك |
Quinze ans de travail, le travail d'une vie et il faut que je le transforme en algorithme pour des gens qui s'en foutent, tout abandonner comme ça. | Open Subtitles | خمسة عشر عاماً من العمل عمل حياتي، ويجب علي أن أحوله إلى خوارزمية من اجل أناس لا يهتمون به، أسلمه لهم فقط هكذا... |