"ans entre" - Translation from French to Arabic

    • سنوات بين
        
    • سنة بين
        
    • سنوات خلال الفترة
        
    • عاما بين
        
    • أعوام بين
        
    • سنة في الفترة
        
    • سنوات وهم بين
        
    Il s'en est suivi une guerre, qui a duré sept ans, entre les Philippins et les Américains et dont ces derniers sont sortis victorieux en 1905. UN وفي أعقاب ذلك اندلعت حرب استمرت سبع سنوات بين الفلبينيين واﻷمريكيين انتهت بانتصار اﻷخيرين عام ٥٠٩١.
    On prévoit que l'espérance de vie de la population augmentera de 3,6 ans entre 2000 et 2020. UN ومن المنتظر ارتفاع متوسط العمر المتوقع للسكان بمقدار 3.6 سنوات بين عامي 2000 و2020.
    En l'espace de cinq ans, entre 1997 et 2002, le taux d'alphabétisme est monté de 61,5 % à 70,6 %. UN فخلال فترة خمس سنوات بين عامي 1997 و2002 ارتفع معدل محو الأمية من 61.5 في المائة إلى 70.6 في المائة.
    L'Europe étant déjà bien avancée dans le processus de vieillissement, le scénario intermédiaire donne une augmentation relativement lente de son âge médian, qui passe de 40 à 45 ans entre 2010 et 2100 - soit un gain de 5 années seulement. UN ولأن أوروبا بالفعل مُتقدمة جدا في عملية الشيخوخة، يُنتج السيناريو المتوسط زيادة بطيئة نسبيا في متوسط العمر لديها: من 40 سنة إلى 45 سنة بين عامي 2010 و 2100، بزيادة قدرها 5 سنوات فقط.
    Dans le scénario intermédiaire, son âge médian passe de 37 à 46 ans entre 2010 et 2100 - soit une hausse de 9 années seulement. UN وفي السيناريو المتوسط، يرتفع متوسط العمر لديها من 37 سنة إلى 46 سنة بين عامي 2010 و 2100، بزيادة قدرها 9 سنوات فقط.
    Une étude réalisée en Suède a ainsi révélé que la concentration de PBDE avait doublé tous les cinq ans entre 1972 et 1997, et que le BDE-47 était le congénère prédominant. UN تي على سبيل المثال، كانت مستويات مركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم تتزايد في لبن الأم: واتضح من دراسة أُجريت في السويد أن التركيز كان يتضاعف كل خمس سنوات خلال الفترة من 1972الى 1997، وكان الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم - 47 المتجانس الغالب.
    Toutefois, les statistiques font apparaître un écart allant jusqu'à 36 ans entre les régions où l'espérance de vie est la plus basse et celles où elle est la plus haute (voir la figure III.3). UN ولكن الإحصائيات تظهر فجوة في حدود 36 عاما بين المناطق التي بها أقل معدل للعمر المتوقع والمناطق التي بها أعلى معدل له (انظر الشكل 3-3).
    Il s'est donc écoulé presque quatre ans entre le moment où le Québec a produit une défense au dossier de la Cour et le moment où l'auteur a inscrit la cause pour enquête et audition. UN وعليه، فقد انقضى نحو أربعة أعوام بين الفترة التي قدمت فيها كيبيك مذكرة الدفاع إلى المحكمة وتاريخ قيام صاحب البلاغ بطلب جلسة للتحقيق والاستماع.
    On pouvait maintenant s'attendre à un délai de quatre ans entre l'enregistrement initial d'une affaire et le jugement final. UN وذكر أنه ينبغي اﻵن للدول أن تنتظر لفترات متوسطها أربع سنوات بين إقامة الدعوى وصدور الحكم النهائي.
    Il a presque doublé en l'espace de trois ans entre 1992 et 1995. UN فقد تضاعفت تقريبا خلال فترة ثلاث سنوات بين ٢٩٩١ و ٥٩٩١.
    Le Comité a constaté qu'un délai de près de quatre ans entre le jugement rendu par la Cour d'appel et le début du nouveau procès ne saurait être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    Les personnes âgées de 67 ans ayant résidé légalement en Islande pendant au moins trois ans entre les âges de 16 ans et de 67 ans jouissent du droit à la pension de vieillesse. UN ويحق للأشخاص البالغين 76 سنة من العمر والذين عاشوا في آيسلندا مدة لا تقل عن ثلاث سنوات بين سن 16 وسن 67 سنة تلقي معاش الشيخوخة.
    Or ce dernier est, selon l'État partie, inexistant lorsqu'il s'écoule une période de sept ans entre les persécutions et le départ du pays et ce, d'autant plus que l'auteur n'a pas repris d'activités politiques dans le pays d'accueil. UN غير أن الدولة الطرف تعتبر هذه العلاقة السببية منعدمة إذ مرت سبع سنوات بين هذا الاضطهاد والرحيل من البلد، ولم يستأنف مقدم البلاغ فضلاً عن ذلك أنشطته السياسية في البلد المضيف.
    Le Comité a constaté qu'un délai de près de quatre ans entre le jugement rendu par la Cour d'appel et le début du nouveau procès ne saurait être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    Toutefois, pour avoir droit à une pension garantie, il faut avoir été assuré pendant une période minimum de trois ans entre 16 et 66 ans. UN ومع ذلك، فإن استحقاق معاش الضمان يتطلب استكمال فترة تأمين لا تقل عن ثلاث سنوات بين السادسة عشرة والسادسة والستين من العمر.
    Selon le scénario intermédiaire, l'âge médian passe de 33 à 45 ans entre 2010 et 2100, et atteint 50 ans d'ici à 2300. UN ووفقا للسيناريو المتوسط، يرتفع متوسط العمر من 33 سنة إلى 45 سنة بين عامي 2010 و 2100، ويصل إلى 50 سنة بحلول عام 2300.
    Pour les deux sexes, il y a un écart de trois ans entre l’espérance de vie à l’âge de 60 ans dans les pays développés et l’espérance de vie au même âge dans les pays en développement. UN وبالنسبة للجنسين معا، هناك فارق قدره ٣ سنوات من العمر المتوقع عند سن ٦٠ سنة بين المناطق اﻷكثر نموا والمناطق اﻷقل نموا.
    L'espérance de vie s'est prolongée de plus de 15 ans entre 1960 et vers la moitié des années 90 tandis que le taux de mortalité infantile chutait de 230 à son niveau actuel de 78 pour 1 000 naissances vivantes. UN وارتفعت نسبة العمــر المتوقع بما يــزيد على ١٥ سنة بين عام ١٩٦٠ ومنتصف التسعينات وانخفض معدل وفيات اﻷطفال من ٢٣٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي إلى مستواه الحالي البالغ ٧٨ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي.
    Une étude réalisée en Suède a ainsi révélé que la concentration de PBDE avait doublé tous les cinq ans entre 1972 et 1997, et que le BDE-47 était le congénère prédominant. UN تي على سبيل المثال، كانت مستويات مركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم تتزايد في لبن الأم: واتضح من دراسة أُجريت في السويد أن التركيز كان يتضاعف كل خمس سنوات خلال الفترة من 1972الى 1997، وكان الإيثر متعدد البروم ثنائي الفينيل - 47 المتجانس الغالب.
    Dans les pays en développement, l'espérance de vie moyenne est passée de 55 à 65 ans entre 1970 et 1997; ce chiffre est toutefois encore nettement inférieur à l'espérance de vie de 78 ans enregistrée en 1997 dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN 7 - ورغم ارتفاع متوسط العمر المتوقع للأفراد الذين يعيشون في البلدان النامية من 55 عاما إلى 65 عاما بين سنتي 1970 و 1997، فإنه لا يزال أدنى بكثير من متوسط العمر المتوقع البالغ 78 عاما في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1997.
    Les pays améliorent leurs opérations de recensement sur la base des priorités nationales et conformément à un intervalle de 10 ans entre chaque recensement. UN 16 - تمضي البلدان قدما في عمليات التعداد على أساس الأولويات الوطنية وبما يتفق مع فاصل زمني مدته 10 أعوام بين التعدادات.
    Selon les estimations, l’espérance de vie à la naissance dans les pays en développement aurait fait un bond spectaculaire de 22,4 ans, passant de 40,9 ans entre 1950 et 1955 à 63,3 ans entre 1995 et 2000. UN وسجل متوسط العمر المتوقع عند الولادة في المناطق الأقل نموا قفزة كبيرة قدرت بـ 24,4 سنة حث ارتفع من 40,9 سنة في الفترة 1950-1955 إلى 63,3 سنة في الفترة 1995-2000.
    51. Tout assuré ayant été affilié au régime national d'assurance pour un total d'au moins trois ans entre l'âge de 16 ans et l'année de ses 66 ans a droit à une pension. UN 51- ويستحق المعاشَ التقاعدي الأشخاصُ المؤمَّن عليهم لأغراض المعاش التقاعدي الذين بلغ إجمالي فترة تأمينهم حداً أدنى من ثلاث سنوات وهم بين السادسة عشرة والسادسة والستين من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more