"ans et quatre mois" - Translation from French to Arabic

    • سنوات وأربعة أشهر
        
    ça fera sept ans et quatre mois tout rond, à la fin de la semaine prochaine. Open Subtitles انها سوف تكون سبع سنوات وأربعة أشهر في كل جولة ، في نهاية الاسبوع المقبل.
    Il note en outre que l'intervalle de trois ans et quatre mois et demi écoulé entre le jugement et l'appel, période certes plus longue qu'il n'était souhaitable, ne saurait pas pour autant être qualifié d'excessif. UN وأضافت أن فترة اﻟ ٣ سنوات وأربعة أشهر ونصف الشهر التي انقضت بين المحاكمة واستئناف الدعوى لا تعتبر من حيث طولها مفرطة وإن كانت غير مرضية.
    Sur les 17 personnes accusées d'avoir participé à l'attaque contre le Premier Ministre, 13 ont été condamnés à des peines d'emprisonnement de neuf ans et quatre mois, tandis que 1 autre a été condamnée à une peine d'emprisonnement de 10 ans et huit mois. UN ومن المدعى عليهم الـ 17 المتهمين بضلوعهم في الاعتداء على رئيس الوزراء، حكم على 13 بالسجن لمدة تسع سنوات وأربعة أشهر بينما حكم على متهم واحد بالسجن لمدة عشر سنوات وثمانية أشهر.
    Selon le conseil, rien ne peut raisonnablement justifier que le nouveau procès ait eu lieu quelque six ans après les faits et qu'il ait fallu quatre ans et quatre mois à la cour d'appel pour statuer, et il estime que l'État partie doit assumer la responsabilité de ces retards. UN ويحتج المحامي بعدم وجود سبب معقول لإجراء الاستئناف بعد مرور ما يقرب من ست سنوات على وقوع الجريمة، ولانقضاء فترة إضافية مدتها أربع سنوات وأربعة أشهر لكي تفصل محكمة الاستئناف في القضية، ويقول إن على الدولة الطرف أن تتحمل المسؤولية عن هذا التأخير.
    2.2 Suite à cette arrestation, il fut détenu pendant trois ans et quatre mois jusqu'au 8 août 1991. UN 2-2 وعقب إلقاء القبض عليه، احتُجز لفترة ثلاث سنوات وأربعة أشهر حتى 8 آب/أغسطس 1991.
    Sept ans et quatre mois. Open Subtitles ‫سبع سنوات وأربعة أشهر
    Le conseil fait valoir qu'il n'y a aucune excuse valable pour expliquer que le nouveau procès ait eu lieu environ six ans après les faits et que la cour d'appel ait mis encore quatre ans et quatre mois pour se prononcer sur l'affaire et déclare que l'État partie doit assumer la responsabilité de ces retards. UN ويجادل المحامون بأنه لا يوجد سبب مقبول يبرر عدم إجراء المحاكمة الثانية إلاَّ بعد مضي زهاء ست سنوات على ارتكاب الجريمة، ويبرر انقضاء فترة إضافية مدتها أربع سنوات وأربعة أشهر للبت في الموضوع، وهم يدفعون بأن على الدولة الطرف أن تتحمل مسؤولية هذا التأخير.
    5.6 En ce qui concerne les commentaires de l'État partie sur le paragraphe 1 de l'article 9, le conseil note que l'auteur a passé six ans et quatre mois en détention, depuis le début de sa détention en septembre 1999. UN 5-6 وفيما يخص تعليقات الدولة الطرف بشأن الفقرة 1 من المادة 9، تلاحظ المحامية أن صاحب البلاغ ظل محتجزاً لمدة ست سنوات وأربعة أشهر منذ إلقاء القبض عليه في أيلول/سبتمبر 1999.
    Le Groupe de travail note avec vive préoccupation que M. Tadic Astorga est resté en détention provisoire pendant plus de cinq ans et quatre mois, alors que les accusations de terrorisme ont été formulées publiquement le 17 décembre 2010, soit un an et huit mois après son arrestation. UN 40- ويلاحظ الفريق العامل بقلق بالغ أن السيد تاديتش أستورغا أُبقي رهن الحبس الاحتياطي مدة تتجاوز خمس سنوات وأربعة أشهر رغم أن التهم المتعلقة بالإرهاب وُجِّهت إليه علناً في 17 كانون الأول/ديسمبر 2010، أي سنة وثمانية أشهر بعد اعتقاله.
    À la même époque (11 avril 2003), ce même tribunal a accordé une suspension de peine de trois ans et quatre mois à deux banquiers parce que, étant donné la nature et la durée de la peine, la remise de peine aurait été illusoire. UN وقامت المحكمة ذاتها، في التاريخ ذاته (11 نيسان/أبريل 2003)، بتعليق عقوبة بالسجن بحق موظفَين مصرفيَّين (مدتها ثلاث سنوات وأربعة أشهر) لأن طبيعة العقوبة ومدتها كانا سيبطلان مفعول العفو.
    La peine avec sursis est devenue exécutoire le 15 janvier 2004 et a été révoquée le 16 mai 2007, soit trois ans et quatre mois plus tard, conformément au Code pénal, qui dispose qu'une peine avec sursis peut être révoquée si le condamné commet un crime ou une infraction grave pendant la période de probation. UN وقد أصبح الحكم الصادر مع وقف التنفيذ قابلاً للتنفيذ في 15 كانون الثاني/يناير 2004 وأُلغي في 16 أيار/مايو 2007، بعد ثلاث سنوات وأربعة أشهر وفقاً للقانون الجنائي الذي ينص على جواز إلغاء حكم صادر مع وقف التنفيذ إذا ارتكب الشخص المُدان جريمـة أو مخالفـة خطيرة خلال فترة الاختبار.
    À la même époque (11 avril 2003), ce même tribunal a accordé une suspension de peine de trois ans et quatre mois à deux banquiers parce que, étant donné la nature et la durée de la peine, la remise de peine aurait été illusoire. UN وقامت المحكمة ذاتها، في التاريخ ذاته (11 نيسان/أبريل 2003)، بتعليق عقوبة بالسجن بحق موظفَين مصرفيَّين (مدتها ثلاث سنوات وأربعة أشهر) لأن طبيعة العقوبة ومدتها كانا سيبطلان مفعول العفو.
    La peine avec sursis est devenue exécutoire le 15 janvier 2004 et a été révoquée le 16 mai 2007, soit trois ans et quatre mois plus tard, conformément au Code pénal, qui dispose qu'une peine avec sursis peut être révoquée si le condamné commet un crime ou une infraction grave pendant la période de probation. UN وقد أصبح الحكم الصادر مع وقف التنفيذ قابلاً للتنفيذ في 15 كانون الثاني/يناير 2004 وأُلغي في 16 أيار/مايو 2007، بعد ثلاث سنوات وأربعة أشهر وفقاً للقانون الجنائي الذي ينص على جواز إلغاء حكم صادر مع وقف التنفيذ إذا ارتكب الشخص المُدان جريمـة أو مخالفـة خطيرة خلال فترة الاختبار.
    2.2 À l'époque où l'auteur a été reconnu coupable et condamné, les dispositions pertinentes de la loi sur la justice pénale de 1985 permettaient à l'auteur d'être libéré sous condition au bout des deux tiers de sa peine, c'est-à-dire le 18 février 2009, quand il aurait accompli neuf ans et quatre mois de la peine de quatorze ans qui avait été prononcée. UN 2-2 ووقت إدانة صاحب البلاغ والحكم عليه، كانت البنود السارية من قانون العدالة الجنائية لعام 1985 تُعطي صاحب البلاغ الحق في أن يطلق سراحه بشروط بعد قضاء ثلثي مدة عقوبته، أي في 18 شباط/ فبراير 2009 بعد قضاء تسع سنوات وأربعة أشهر من مدة العقوبة البالغة 14 سنة.
    2.7 Le 4 octobre 1999, l'Audiencia Nacional a déclaré l'auteur coupable d'une infraction à la législation sur le trafic de stupéfiants constituant un délit contre la santé publique et l'a condamné à un emprisonnement de quatre ans et quatre mois et à une amende de 2,4 millions de pesetas (environ 14 500 euros). UN 2-7 وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أدانت المحكمة الوطنية صاحب البلاغ بجريمة الإضرار بالصحة العامة وحكمت عليه بأربع سنوات وأربعة أشهر سجناً مع غرامة قيمتها 2.4 مليون بيزيتا (نحو 500 14 يورو).
    3.1 Le conseil affirme que M. Wanza est victime d'une violation des articles 7 et 10, paragraphe 1, en raison de sa détention dans le quartier des condamnés à mort pendant une période de sept ans et quatre mois depuis sa condamnation et la commutation de la peine capitale en juin 1996. UN 3-1 يدعي المحامي أن السيد وانزا كان ضحية انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، لأنه احتُجز في جناح المحكوم عليهم بالإعدام طوال سبع سنوات وأربعة أشهر بين لحظة إدانته وتاريخ تخفيف حكم الإعدام في حزيران/يونيه 1996.
    Ils précisent qu'à la date de la consultation du 8 novembre 1998, leur durée de résidence en Nouvelle-Calédonie se situait entre au moins trois ans et quatre mois, et au plus neuf ans et un mois, et que deux auteurs, M. et Mme Schmidt, sont d'ailleurs nés en Nouvelle-Calédonie. UN وهم يوضحون أيضاً أن مدة إقامتهم في كاليدونيا الجديدة في تاريخ إجراء استفتاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 كانت تتراوح بين ثلاث سنوات وأربعة أشهر على أدنى تقدير وتسع سنوات وشهر واحد على أقصى تقدير، وأن اثنين منهم، وهما السيد شميت وزوجته، مولودان في كاليدونيا الجديدة.
    Selon lui, les délais (un an et neuf mois avant d'être jugé, puis trois ans et quatre mois avant la décision en appel) sont déraisonnables et contraires aux principes consacrés aux paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويؤكد أن انقضاء سنة وتسعة أشهر قبل محاكمته وثلاث سنوات وأربعة أشهر قبل النظر في استئنافه أمر غير معقول ويعد انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة الفرعية ٣ )ج( والفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more