"antérieures dans" - Translation from French to Arabic

    • السابقة في
        
    • السابقة للمجلس في
        
    Vingt de ces 120 sites ont été inscrits sur la liste au vu des déclarations faites par l'Iraq sur ses activités antérieures dans le domaine des armes chimiques. UN ومن بين اﻟ ١٢٠ موقعا، تم إدراج ٢٠ في القائمة استنادا إلى إعلانات العراق عن أنشطتها السابقة في مجال اﻷسلحة الكيميائية.
    La Commission poursuit son enquête sur la question pour s'assurer qu'elle a une idée exacte des activités iraquiennes antérieures dans ce domaine. Données initiales UN وتواصل اللجنة التحقيق في هذه القضية لتضمن الحصول على بيان دقيق عن أنشطة العراق السابقة في هذا الصدد.
    La récidive est considérée comme un motif général d'aggravation de la peine, et il est également tenu compte des condamnations antérieures dans des États étrangers. UN ومعاودة الإجرام سبب عام لتشديد العقوبة، مع الأخذ في الاعتبار أيضاً الإدانات السابقة في الولاية القضائية الأجنبية.
    Le Rapporteur spécial est satisfait de noter que ses recommandations antérieures dans le domaine de la parité des sexes sont appliquées. UN 63 - يسر المقرر الخاص أن يلاحظ أنه يجري تنفيذ توصياته السابقة في مجال الجنسانية.
    Singapour consolidera les innovations en matière de procédure et les pratiques optimales des présidences antérieures dans le domaine de la gestion active de l'ordre du jour, afin que les délibérations du Conseil soient plus efficaces. UN وستعمل سنغافورة على تدعيم الابتكارات الإجرائية وأفضل الممارسات التي اتبعتها الرئاسات السابقة للمجلس في مجال الإدارة الفعلية لجدول الأعمال وجعل مداولات المجلس أكثر كفاءة وفعالية.
    18. Le Conseil veillera à ce que ses décisions, dans la mesure du possible, soient conformes à ses décisions antérieures dans des cas semblables. UN 18- ويسعى المجلس جاهداً لضمان اتساق القرارات، قدر الإمكان، مع قراراته السابقة في الحالات المشابهة.
    Déclaration d'activités antérieures dans le cadre de programmes de recherchedéveloppement biologique de caractère offensif et/ou défensif UN إعلان الأنشطة السابقة في برامج البحث والتطوير في مجال الهجوم و/أو الدفاع البيولوجي
    En effet, comme le processus d'octroi d'un brevet requiert normalement la description de l'invention et des connaissances générales sur lesquelles celle-ci se fonde, les autorités pourraient rejeter une demande de brevet si l'existence de connaissances antérieures dans ce domaine montre que l'invention n'est pas nouvelle. UN ولما كانت عملية منح البراءة تتطلب عادة وصفا للاختراع والمعلومات الأساسية التي يقوم عليها، فبوسع باحثي طلبات البراءة أن يرفضوا استخدام البراءة إذا وجد أن المعارف السابقة في هذا المجال تثبت أن الاختراع ليس جديدا.
    L'État partie renvoie à ses observations antérieures dans des affaires analogues et réaffirme qu'il n'est pas possible de remédier à toutes les injustices passées et que, dans le cadre de ses prérogatives légitimes, le législateur, exerçant sa marge de pouvoir discrétionnaire, a dû déterminer dans quels domaines factuels il allait légiférer, et dans quel sens, afin d'atténuer les préjudices. UN وتكرر الدولة الطرف، مشيرةً إلى ملاحظاتها السابقة في حالات مماثلة، تأكيد أنه يستحيل علياً جبر جميع المظالم التي وقعت في الماضي، وأنه كان على المشرِّع، كجزء من صلاحياته المشروعة، أن يقرر، مستخدماً هامش سلطته التقديرية، ماهية مجالات الوقائع التي سيشرّع فيها وكيفية ذلك، تخفيفاً للضرر.
    Les tribunaux peuvent tenir compte de condamnations antérieures dans d'autres États aux fins de la détermination de la peine, mais non aux fins de l'établissement de la responsabilité pénale du prévenu (article 283 du Code de procédure pénale). UN وقد تنظر المحاكم في الإدانات السابقة في دول أخرى أثناء النطق بالحكم، لكن ليس لإثبات المسؤولية الجنائية على المدعى عليه (المادة 283، من قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية).
    d) [Le niveau moyen des absorptions nettes effectives par les puits d'activités de projet de boisement ou de reboisement analogues entreprises au cours des cinq années antérieures, dans des conditions sociales, économiques, environnementales et technologiques analogues;] UN (د) [المتوسط الفعلي لصافي الإزالة بالمصارف في أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج التي اضطُلع بها في السنوات الخمس السابقة في ظروف مشابهة اجتماعية واقتصادية وبيئية وتكنولوجية]؛
    La dernière inspection du Bureau, qui a été effectuée en octobre 1999, avait pour objet de mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations antérieures dans le cadre de l'action entreprise pour revitaliser le Centre, en s'attachant particulièrement à savoir quelles avaient été les retombées sur la situation du Centre sur le plan de l'efficacité et dans le domaine financier. UN 4 - وكان الغرض من عملية التفتيش التي أجراها، في تشرين الأول/أكتوبر 1999، مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات السابقة في سياق الإنعاش المتواصل للمركز، مع إيلاء عناية خاصة لمدى تأثيره على كفاءة المركز ووضعه المالي.
    À Tortiya, le Groupe a constaté que les activités d'extraction de diamants consistaient essentiellement à relaver des matériaux non consolidés (voir fig. XIV) qui étaient des résidus d'opérations industrielles d'extraction de diamants antérieures dans la région. UN 261 - وفي تورتيا، لاحظ الفريق أن أنشطة تعدين الماس تتكون بالدرجة الأولى من إعادة غسل المواد غير المتماسكة (الشكل 14) التي خلفتها عمليات تعدين الماس الصناعية السابقة في المنطقة.
    15. L " Agenda pour la paix " du Secrétaire général (A/47/277-S/24111) constitue une innovation radicale par rapport aux pratiques antérieures dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ١٥ - وأشار الى أن وثيقة اﻷمين العام " خطة للسلام " )(A/47/277-S/24111 تشكل ابتكارا جذريا بالنسبة للممارسات السابقة في ميدان صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Aux fins de ces objectifs, Singapour a consolidé les innovations en matière de procédure et les pratiques optimales des présidences antérieures dans la gestion active de l'ordre du jour pour donner une plus grande efficacité aux délibérations du Conseil. UN 2 - ولتحقيق هذه الغاية عملت سنغافورة على تدعيم الابتكارات الإجرائية وأفضل الممارسات التي اتبعتها الرئاسات السابقة للمجلس في مجال الإدارة الفعلية لجدول الأعمال لجعل مداولات المجلس أكثر كفاءة وفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more