Il n'a produit aucune preuve de commandes antérieures ou existantes ni d'objectif précis de ventes convenu avec AlSalman. | UN | ولم توفر أي دليل على طلبيات سابقة أو جارية أو هدف محدد للمبيعات اتفقت عليه مع شركة السلمان. |
Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements | UN | وفورات ناجمة عن التزامات سابقة أو عن إلغائها |
Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements | UN | وفورات عن التزامات فترات سابقة أو عن إلغائها |
Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements | UN | الوفورات في التزامات الفترات السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات |
Les membres du Conseil ont été engagés à appliquer certains critères pour les projets de recommandation, afin que les alinéas du préambule restent concis, et pour éviter toute reprise de décisions antérieures ou l'adoption de décisions se rapportant spécifiquement à des pays particuliers. | UN | وقد حث اﻷعضاء على استخدام بعض المعايير لمشاريع التوصيات تستهدف جعل فقرات الديباجة موجزة. وتتجنب الازدواجية مع المقررات السابقة أو المقررات الخاصة ببلد بعينه. |
En vertu de ce principe, les traités prévalent sur les lois secondaires, que celles-ci soient antérieures ou postérieures à l'entrée en vigueur de ces traités. | UN | وهكذا، تكون للمعاهدة مكانة أعلى من القوانين التكميلية، سواء تلك التي تم سنها قبل أو بعد نفاذ المعاهدة. |
Peu importe tes vies antérieures ou futures, elles seront toutes truffées de douleur, d'angoisse, de maladie et de mort. | Open Subtitles | ولا يهم عدد الحيوات التي تمتلكها في الماضي أو المستقبل... لأنها ستخترق كلها بالحزن والألم... والمرض والموت. |
Le facteur " visibilité " évalue les éléments politiques des risques, et le facteur " constatations antérieures " tient compte de l'absence d'évaluations antérieures ou de l'ampleur des difficultés. | UN | وعامل مدى الوضوح للعيان يقيس الجوانب السياسية للمخاطرة، في حين يقيس عامل النتائج السابقة إما عدم وجود تقييم سابق أو مدى الصعوبات. |
Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements | UN | وفورات متعلقة بالتزامات فترات سابقة أو إلغاء تلك الالتزامات |
Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements | UN | وفورات متعلقة بالتزامات فترات سابقة أو إلغاء تلك الالتزامات |
Décisions antérieures ou données recommandations du Comité d'application | UN | مقررات سابقة أو توصيات سابقة للجنة التنفيذ |
Elles coexistent avec d'autres interprétations, simultanées, antérieures ou postérieures, qui peuvent émaner d'autres Parties contractantes, ou d'organes tiers, habilités à donner une interprétation faisant foi et s'imposant aux Parties. | UN | وهي تتواجد مع تفسيرات أخرى، متزامنة معها أو سابقة أو لاحقة لها، قد تصدر من أطراف أخرى متعاقدة، أو هيئات ثالثة، مختصة بوضع تفسير تكون له حجية ويكون ملزماً للأطراف. |
Mesure permettant d'évaluer sur le plan quantitatif un phénomène, un processus ou un ensemble d'observations, parallèlement aux procédures servant à effectuer les mesures et à celles qui permettent d'interpréter l'évaluation à la lumière d'évaluations antérieures ou comparables. | UN | يُعتمد على المقياس لتقييم ظاهرة أو عملية أو مجموعة ملاحظات تقييما كميا، ويشمل ذلك اتباع إجراءات لتنفيذ القياسات وإجراءات للتقييم في ضوء نتائج تقييم سابقة أو مماثلة. |
La CDI a estimé que non, étant donné que de telles interprétations peuvent coexister avec d’autres interprétations simultanées, antérieures ou postérieures, qui peuvent émaner d’autres parties contractantes ou d’organes tiers, et peuvent être formulées à tout moment de la vie du traité. | UN | واعتبرت لجنة القانون الدولي أنه لا يوجد ما يبرر ذلك، نظرا لإمكانية وجود تلك التفسيرات في نفس الوقت مع تفسيرات أخرى سابقة أو لاحقة، يمكن أن تصدر عن أطراف متعاقدة أو هيئات ثالثة، في أي وقت من فترة سريان المعاهدة. |
Il convient donc de développer davantage ces indicateurs de suivi de la réhabilitation et de l'effet des méthodes de lutte, ainsi que les indicateurs socio-économiques tout en continuant à porter les efforts sur les indicateurs d'état du milieu et des indicateurs de dégradation par rapport à des références antérieures ou à des milieux protégés. | UN | لذا ينبغي مواصلة تطوير هذه المؤشرات الخاصة بمتابعة إصلاح البيئة وفعالية وسائل المكافحة، وكذلك المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، مع تركيز الجهود في الوقت ذاته على مؤشرات قياس حالة البيئة ومدى تدهورها بالمقارنة مع حالات مرجعية سابقة أو مع بيئات محمية. |
Une fois qu'un État s'est lié par un traité en vertu du droit international, il ne peut plus soumettre de nouvelles réserves ni élargir des réserves antérieures ou y ajouter. | UN | ومتى أصبحت الدولة ملزمة بمعاهدة بموجب القانون الدولي، لا يجوز لها أن تبدي تحفظات جديدة أو توسع نطاق التحفظات السابقة أو تضيف إليها. |
Une fois qu'un État s'est lié par un traité en vertu du droit international, il ne peut plus soumettre de nouvelles réserves ni élargir des réserves antérieures ou en ajouter. | UN | ومتى أصبحت الدولة ملتزمة بمعاهدة بموجب القانون الدولي، لا يجوز لها أن تبدي تحفظات جديدة أو توسع نطاق التحفظات السابقة أو تضيف إليها. |
Une fois qu'un État s'est lié par un traité en vertu du droit international, il ne peut plus soumettre de nouvelles réserves ni élargir des réserves antérieures ou en ajouter. | UN | ومتى أصبحت الدولة ملتزمة بمعاهدة بموجب القانون الدولي، لا يجوز لها أن تبدي تحفظات جديدة أو توسع نطاق التحفظات السابقة أو تضيف إليها. |
Il est ainsi disposé, sans aucune ambiguïté, que les traités prévalent sur les lois secondaires, que celles-ci soient antérieures ou postérieures à l'entrée en vigueur de ces traités. | UN | وهكذا، فمن المقرر، دون أي شك، أن للمعاهدة مرتبة أعلى من القوانين التكميلية، سواء تلك التي تم سنها قبل أو بعد بدء نفاذ المعاهدة. |
Cependant, environ 10 500 réclamations de type C1-argent mentionnaient des dates de départ antérieures ou postérieures à la période considérée. | UN | إلا أن هناك قرابة 500 10 مطالبة من مطالبات التعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 " قد اشتملت على تواريخ مغادرة تقع إما قبل أو بعد فترة الاختصاص. |
L'UNICEF semble être un des organismes qui ont défini les meilleures modalités, prévoyant notamment un tri préalable confidentiel (effectué par un cabinet extérieur) suivant des critères convenus d'admissibilité (réputation de l'entreprise, respect des droits de l'homme et des principes relatifs au travail des enfants, procédures judiciaires antérieures ou en cours, etc.). | UN | ويبدو أن منظمة اليونيسيف قد استحدثت طريقة من أفضل الطرائق تشمل إجراء فرز سري مسبق (تجريه شركة خارجية)، بالاستناد إلى معايير متفق عليها بشأن التأهل (سمعة الشركة وامتثالها للمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وبعمل الأطفال، وحالات التقاضي في الماضي أو الحاضر، وما إلى ذلك). |
15. Demande que le curriculum vitae des membres du Conseil exécutif, les déclarations relatives aux conflits d'intérêts et des précisions sur les éventuelles attaches professionnelles antérieures ou actuelles des membres soient publiés sur le site Web du MDP; | UN | 15- يطلب أن تُنشر في الموقع الشبكي لآلية التنمية النظيفة على بوابة الاتفاقية على الإنترنت السِّـيَر الشخصية لأعضاء المجلس التنفيذي وكذا البيانات المتعلقة بتضارب المصالح وتفاصيل أي انتساب مهني سابق أو حالي للأعضاء؛ |