"anticompétitives" - Translation from French to Arabic

    • المانعة للمنافسة
        
    Des affaires sont en cours concernant des pratiques anticompétitives transfrontières dans les télécommunications, le transport, la distribution et le bâtiment. UN وتوجد أمثلة حية على الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود في قطاعات الاتصالات والنقل والتوزيع والبناء.
    En vertu de l'article 608 de son traité, la Communauté andine s'occupe des pratiques anticompétitives lorsque deux ou plusieurs États membres sont touchés; toutes les autres affaires ressortissent à la juridiction des organismes nationaux. UN فجماعة دول الأنديز تخولها المادة 608 التعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة في حالة تأثر بلدين أو أكثر من البلدان الأعضاء، أما جميع الحالات الأخرى فتقع ضمن اختصاص هيئات المنافسة الوطنية.
    Les responsables de la politique de la concurrence sont confrontés de plus en plus à la nécessité de faire respecter cette politique sur le plan intérieur et de faire face aux pratiques anticompétitives transfrontières. UN تواجه السلطات المعنية بالمنافسة بشكل متزايد ضرورة إنفاذ سياسات المنافسة على الصعيد المحلي والتعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    En l'occurrence, il s'agit des méthodes employées par les instances compétentes dans leur coopération pour le traitement des affaires de pratiques anticompétitives transfrontières. UN وفي هذه الحالة، يتعلق الأمر بالأساليب التي تستخدمها سلطات المنافسة للتعاون في مجال التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    En conséquence, il est nécessaire de resserrer la coopération entre les organismes de la concurrence pour que l'application contraignante de la législation parvienne effectivement à prévenir ou faire cesser les activités anticompétitives. UN وبالتالي، فإن زيادة التعاون فيما بين هيئات المنافسة ضروري حتى يكون إنفاذ قوانين المنافسة فعلياً فعالاً في منع ووقف الأنشطة المانعة للمنافسة.
    Ces efforts témoignent de la nécessité de coopérer pour combattre les pratiques anticompétitives transfrontières, particulièrement dans le domaine des fusions-acquisitions et des ententes. UN وتجسد هذه الجهود ضرورة التعاون في معالجة الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود، لا سيما في مجال عمليات الاندماج والاستحواذ والتكتلات.
    La Commission de la concurrence de la CARICOM (CCC) est chargée de s'occuper des pratiques anticompétitives transfrontières dans la Communauté, mais des difficultés juridiques et structurelles gênent son bon fonctionnement. UN وأسندت للجنة المنافسة التابعة للجماعة الكاريبية مهمة التعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود في منطقة الجماعة الكاريبية. وثمة تحديات قانونية وهيكلية تعوق عمل هذه اللجنة بفعالية.
    Toutefois, ces dispositions ne constituent pas actuellement une protection suffisante contre les pratiques anticompétitives affectant le commerce intérieur et les échanges entre ces blocs. UN على أن هذه الأحكام لا تتيح حالياً حماية كافية من الممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في التجارة المحلية والتجارة بين هذه التكتلات.
    Les régimes juridiques de la concurrence adoptés par les nombreux partenaires de développement sont généralement peu appliqués, de sorte que beaucoup de pratiques locales anticompétitives demeurent sans entrave. UN وتعاني نظم قوانين المنافسة التي اعتمدتها العديد من البلدان النامية من ضعف التنفيذ بشكل عام، وكان من عواقب ذلك أن ظل العديد من الممارسات المانعة للمنافسة على حالها دون تغيير.
    55. Le Réseau européen de la concurrence est un des arrangements les plus efficaces pour traiter les pratiques anticompétitives transfrontières. UN 55- وتعد شبكة المنافسة الأوروبية أحد الترتيبات الأكثر نجاحاً في التعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    Ils ont contribué à améliorer le dialogue et à poser un cadre d'action structuré, ce qui a fait avancer les moyens d'appliquer les règles de la concurrence aux pratiques anticompétitives transfrontières. UN وقد ساهم هذا الإطار في تحسين الحوار وفي هيكلة الإطار الأمر الذي أعطى دفعة لجهود إنفاذ قوانين المنافسة بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    Ces difficultés ont été signalées comme étant les principaux obstacles à une bonne coopération dans le traitement des affaires de pratiques anticompétitives transfrontières. UN وقد اعتبرت هذه التحديات على أنها أكبر العوائق التي تحول دون التعاون الفعال في التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    67. Il faut reconnaître néanmoins que la coopération dans le traitement des affaires de pratiques anticompétitives transfrontières a donné de bons résultats. UN 67- ومن الثابت أيضاً أن التعاون في التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود قد أسفر عن نتائج إيجابية.
    L'aptitude des organismes des pays en développement à coopérer avec leurs homologues d'autres pays s'en ressent et leur complique la tâche lorsqu'il s'agit de traiter des affaires de pratiques anticompétitives transfrontières. UN ويؤثر ذلك أيضاً في قدرة هيئات المنافسة الوطنية في البلدان النامية على التعاون مع نظيراتها من البلدان الأخرى ويؤزِّم قدرتها على التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    Concernant le commerce, il fallait accroître les exportations et les débouchés internationaux, ce qui ne pouvait se faire que par une réduction des restrictions au commerce, y compris les obstacles non tarifaires, des prescriptions en matière de qualité telles que les normes sanitaires, et autres mesures anticompétitives. UN وفيما يتعلق بالتجارة لا بد من زيادة الصادرات ورفع عدد المنافذ الدولية، ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتخفيف القيود على التجارة، بما في ذلك الحواجز غير التعريفية، وشروط الجودة من قبيل الشهادات الصحية وغير ذلك من الإجراءات المانعة للمنافسة.
    Concernant le commerce, il fallait accroître les exportations et les débouchés internationaux, ce qui ne pouvait se faire que par une réduction des restrictions au commerce, y compris les obstacles non tarifaires, des prescriptions en matière de qualité telles que les normes sanitaires, et autres mesures anticompétitives. UN وفيما يتعلق بالتجارة لا بد من زيادة الصادرات ورفع عدد المنافذ الدولية، ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتخفيف القيود على التجارة، بما في ذلك الحواجز غير التعريفية، وشروط الجودة من قبيل الشهادات الصحية وغير ذلك من الإجراءات المانعة للمنافسة.
    3. Pour les besoins de la présente étude, on entend par modalités les moyens et activités mis en œuvre par les instances spécialisées pour coopérer dans le traitement des affaires de pratiques anticompétitives transfrontières dans le cadre de mécanismes officiels ou officieux. UN 3- لأغراض هذه الدراسة، تشير الطرائق إلى السبل التي تنتهجها السلطات المعنية بالمنافسة والجهود التي تبذلها للتعاون في مجال التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود ضمن إطار الآليات الرسمية أو غير الرسمية.
    7. Des efforts sont encore déployés pour intensifier la coopération dans le traitement des affaires de pratiques anticompétitives transfrontières afin de remédier au défaut d'exécution contraignante. UN 7- ولا تزال الجهود الرامية إلى زيادة التعاون في التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود تبذل من أجل سد الهوة في مجال تنفيذ القوانين.
    8. Avec les années, les outils de coopération permettant de traiter les affaires de pratiques anticompétitives transfrontières ont évolué, établissant les fondements de différents systèmes. UN 8- لقد شهدت أدوات التعاون للتعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود تطوراً بمرور السنين، مما أدى إلى إرساء أساس لاستحداث نظم مختلفة.
    37. Un autre grand domaine de préoccupation dans le traitement des questions de coopération relatives aux enquêtes sur les pratiques anticompétitives transfrontières est celui de l'exécution. UN 37- وثمة مجال آخر يثير قلقاً كبيراً في التعامل مع قضايا التعاون فيما يتعلق بالتحقيق في الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود وهو مجال البت الفعلي في الملفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more