"anticoncurrentielles dans" - Translation from French to Arabic

    • المانعة للمنافسة في
        
    Il était donc de la plus grande importance que la libéralisation s'accompagne de politiques de concurrence permettant d'éviter des pratiques anticoncurrentielles dans le secteur; UN وبناء على ذلك فإنه من بالغ اﻷهمية أن ترافق التحرير سياسات منافسة تتفادى الممارسات المانعة للمنافسة في هذا القطاع؛
    Il faudrait que, dans le prochain cycle de négociations commerciales multilatérales sur les services, des normes soient élaborées pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans des secteurs donnés, notamment dans le tourisme et les services de transport. UN وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل.
    Le Gouvernement swazi a été sensibilisé aux pratiques anticoncurrentielles dans ce secteur et a commandé une étude consultative pour l'élaboration d'une politique nationale de l'énergie. UN وجرت توعية حكومة سوازيلند بالممارسات المانعة للمنافسة في قطاع الطاقة، وطلبت هذه الحكومة إجراء دراسة استشارية بغية وضع سياسة وطنية في مجال الطاقة.
    Grâce à l'assistance fournie au Swaziland, le gouvernement a pris conscience des pratiques anticoncurrentielles dans le secteur de l'énergie et a chargé des experts de formuler une politique nationale en matière d'énergie. UN ونتيجة للمساعدة المقدمة إلى سوازيلند تمت توعية الحكومة بالممارسات المانعة للمنافسة في قطاع الطاقة. وكلفت هيئة استشارية بوضع سياسة وطنية للطاقة.
    b) Pratiques anticoncurrentielles dans le secteur du tourisme consécutives à des alliances mondiales; UN (ب) الممارسات المانعة للمنافسة في مجال السياحة والناشئة عن الأحلاف العالمية؛
    D'autres pays en Afrique, tels que les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, et en Amérique latine, tels que le Chili, la Colombie et le Pérou, ont entrepris de créer des mécanismes régionaux de coopération pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans leurs régions respectives. UN وثمة بلدان أخرى في أفريقيا، مثل الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، وفي أمريكا اللاتينية، مثل شيلي وكولومبيا وبيرو، قد اتجهت نحو إنشاء آليات للتعاون الإقليمي في التعامل مع السياسات المانعة للمنافسة في مناطق كل منها.
    La présente affaire est un bon exemple de la manière dont les autorités chargées de la concurrence peuvent appliquer les dispositions en matière de concurrence pour faire face aux pratiques anticoncurrentielles dans les secteurs des services publics, à mesure que les États dissocient les segments compétitifs et les segments non compétitifs. UN وهذه القضية هي مثال جيد يبيّن كيف يمكن لهيئات المنافسة استخدام الأحكام المتعلقة بالمنافسة بغية معالجة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات المرافق العامة في الوقت الذي تتجه فيه الدول نحو فصل قطاعاتها القادرة على المنافسة عن تلك المانعة للمنافسة.
    iii) Comment les gouvernements peuvent-ils attirer des investissements suffisants pour renforcer les capacités d'offre, créer des liens intersectoriels efficaces entre le secteur touristique et d'autres secteurs et, dans le même temps, agir pour empêcher les fuites économiques et les pratiques anticoncurrentielles dans l'industrie du tourisme? UN كيف تستطيع الحكومات جذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء قدرات العرض، وإقامة روابط فعالة بين السياحة ومختلف القطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في قطاع السياحة؟
    Il convient, à cet égard, de prendre note des rapports des autorités chargées des questions de concurrence des pays développés dans lesquels celles-ci décrivent de façon détaillée les pratiques anticoncurrentielles dans le secteur pharmaceutique. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي الأخذ علماً بتقارير سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة التي توضح بالتفصيل الممارسات المانعة للمنافسة في قطاع المستحضرات الصيدلانية().
    e) Examiner les effets de la concentration et des pratiques anticoncurrentielles dans les services liés à la logistique sur l'intégration des pays en développement dans le commerce mondial et sur leurs possibilités de développement; UN (ه) دراسة آثار التركّز والممارسات المانعة للمنافسة في الخدمات المتعلقة باللوجستيات على اندماج البلدان النامية في التجارة العالمية وفرصها الإنمائية؛
    c) Les études sectorielles pour une bonne programmation des interventions de la Commission concernant le démarrage de ses activités de contrôle et de répression des pratiques anticoncurrentielles dans les secteurs prioritaires du marché de l'Union. UN (ج) الدراسات القطاعية من أجل برمجة جيدة لتدخلات اللجنة فيما يتعلق بانطلاق أنشطتها لمراقبة ومكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في القطاعات ذات الأولوية في سوق الاتحاد.
    L'étude de la CNUCED sur les pratiques anticoncurrentielles dans le tourisme et les transports aériens (UNCTAD/ITCD/CLP/Misc.13) montrait que la structure du marché affaiblissait le potentiel de croissance des exportations des pays en développement et leur compétitivité internationale. UN وأشار إلى أن دراسة الأونكتاد للممارسات المانعة للمنافسة في قطاعي السياحة والنقل الجوي (UNCTAD/ITCD/CLP/Misc.13) تستعرض مشكلة هيكل السوق التي تحد من إمكانات نمو صادرات البلدان النامية وقدرتها التنافسية على المستوى الدولي.
    Il est enfin important de tenir compte des dispositions relatives au contrôle des pratiques anticoncurrentielles dans les licences contractuelles qui figurent dans l'Accord sur les ADPIC. UN ومن المهم أيضا أن يوضع في الحسبان الترتيب المتعلق بمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في التراخيص التعاقدية والوارد في اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة(38).
    c) Comment les gouvernements peuvent-ils attirer des investissements suffisants pour renforcer les capacités d'offre, créer des liens intersectoriels efficaces entre le secteur touristique et divers autres secteurs et, dans le même temps, agir pour empêcher les fuites économiques et les pratiques anticoncurrentielles dans l'industrie du tourisme? UN (ج) كيف تستطيع الحكومات جذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء القدرات الإمدادية، وإقامة روابط فعالة بين السياحة ومختلف القطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في قطاع السياحة؟
    c) Quelles mesures les gouvernements peuvent-ils prendre afin d'attirer des investissements suffisants pour renforcer les capacités d'offre, jeter des passerelles entre le secteur touristique et d'autres secteurs et, dans le même temps, empêcher les fuites économiques et les pratiques anticoncurrentielles dans l'industrie du tourisme? UN (ج) الخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات لجذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء القدرات الإمدادية، وإقامة روابط فعالة بين السياحة والقطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في صناعة السياحة؛
    3. Il faut trouver des mécanismes efficaces, y compris des mécanismes de coopération, afin de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans le domaine du tourisme et les secteurs connexes et remédier aux effets des accords d'exclusivité, de l'intégration verticale et de l'abus de position dominante, en particulier pour les nouveaux venus sur le marché. UN ٣- ينبغي تحديد آليات فعالة، بما في ذلك آليات للتنفيذ المشترك، من أجل التصدي للممارسات المانعة للمنافسة في قطاع السياحة وما يتصل به من قطاعات، بغية معالجة اﻵثار التي تتعرض لها التجارة من جراء الممارسات التعاقدية المتصلة بالتعامل الحصري، والتكامل الرأسي، وإساءة استخدام المركز المهيمن، وبخاصة فيما يتعلق بالداخلين الجدد إلى هذه الصناعة.
    21. Les obstacles commerciaux existant au sein du système commercial international − accès aux marchés et conditions d'entrée, absence de réglementation des pratiques anticoncurrentielles dans les chaînes internationales d'approvisionnement/de valeur et incapacité de se conformer à des normes commerciales qui ne cessent de changer − limitent aussi les possibilités d'un développement reposant sur les produits de base. UN 21- وتفرض أيضاً الحواجز التجارية القائمة في النظام التجاري الدولي - شروط الوصول والدخول إلى الأسواق، وقلة الضوابط الموجودة للممارسات المانعة للمنافسة في سلاسل التوريد/الأنشطة المولدة للمنافسة، وعدم القدرة على الامتثال للمعايير التجارية المتغيرة على الدوام قيوداً على فرص التنمية القائمة على السلع الأساسية.
    . Il est enfin important de tenir compte des dispositions relatives au contrôle des pratiques anticoncurrentielles dans les licences contractuelles qui figurent dans l'Accord sur les ADPIC Art. 40 (deuxième partie, sect. 8) de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN واعتمدت الولايات المتحدة أيضا مبادئ توجيهية ترمي إلى مساعدة أولئك الذين يحتاجون إلى التنبؤ بما إذا كانت وكالات الانفاذ ستطعن في ممارسة ما بوصفها مانعة للمنافسة)٧٣( ومن المهم أيضا أن يوضع في الحسبان الترتيب المتعلق بمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في التراخيص التعاقدية والوارد في اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة)٨٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more