Toute législation contraire à cette politique est considérée comme anticonstitutionnelle. | UN | وأي تشريع مخالف لتلك السياسة يعد غير دستوري. |
Cette différence n'était donc pas considérée comme étant anticonstitutionnelle. | UN | وبناء على ذلك، لا يعتبر الفارق في السن أمرا غير دستوري. |
Cette règle cite par ailleurs l'article 45 de la loi sur les collectivités locales, qui autorise le Gouvernement à nommer un nouveau conseil pour administrer une municipalité s'il est établi que les organes élus ont agi de façon illégale ou anticonstitutionnelle. | UN | ويشير القرار كذلك إلى المادة ٤٥ من قانون الحكم المحلي الذي يجيز للحكومة تعيين مجلس جديد ﻹدارة شؤون إحدى البلديات إذا ما ثبت أن الهيئات المنتخبة تصرفت بصورة غير مشروعة أو غير دستورية. |
Néanmoins, les autorités de la région qui, sous l'influence de forces extérieures, ont proclamé une république anticonstitutionnelle, ne sont pas encore disposées à accepter une solution fondée sur le respect inconditionnel de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République de Moldavie. | UN | غير أن السلطات في المنطقة، التي أعلنت جمهورية غير دستورية بإيعاز من قوى أجنبية، غير مستعدة بعد لقبول حل يستند إلى الاحترام غير المشروط للسلامة اﻹقليمية لجمهورية مولدوفا وسيادتها. |
Par ailleurs, la mission souligne que l'usage de la force et les coups d'État ne représentent pas la seule méthode anticonstitutionnelle de s'emparer du pouvoir ou de le conserver. | UN | وفي الوقت ذاته، تشدد البعثة على أن استعمال القوة والانقلابات ليسا السبيل غير الدستوري الوحيد للاستيلاء على السلطة أو للتشبث بها. |
La situation a changé après que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a jugé en 1996 cette restriction anticonstitutionnelle. | UN | بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد. |
En outre, cette condition a par la suite été déclarée anticonstitutionnelle par la Cour constitutionnelle. | UN | هذا فضلاً عن أن المحكمة الدستورية أعلنت لاحقاً عدم دستورية هذا الشرط. |
Cette loi désuète et inadaptée est anticonstitutionnelle et caduque. (article 130 de la Constitution). | UN | هذا القانون العتيق وغير المكيَّف مخالف للدستور تجاوزه الزمن (المادة 130 من الدستور). |
Le Secrétariat a donc passé en revue l'action menée dans le passé et élaboré des orientations devant permettre l'adoption de mesures collectives appropriées en cas de prise de pouvoir anticonstitutionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، استعرضت الأمانة العامة الأعمال التي سبق للأمم المتحدة الاضطلاع بها ووضعت توجيهات لضمان الاستجابات الجماعية الملائمة للقضايا الناشئة عن التغيرات غير الدستورية في السلطة. |
La En conséquence, cette loi en question a en fin de compte été déclarée anticonstitutionnelle et n'a pas été appliquée par la Cour suprême, qui . | UN | وبناء عليه اعتبر هذا التشريع غير دستوري ورفضت المحكمة تطبيقه. |
Ils ont insisté sur la nécessité de trouver une solution conforme à la légalité, faisant observer que la résolution votée par le Parlement était anticonstitutionnelle et que le calme observé était précaire. | UN | وشدد قادة أحزاب الأقلية على أهمية إيجاد حل وفقاً للقانون. فالقرار الذي أجيز في البرلمان لتمديد ولايتهم غير دستوري. |
Ceux qui s'opposaient à la résolution ont estimé que son adoption était anticonstitutionnelle et qu'il fallait solliciter l'avis de la Cour suprême de justice. | UN | ورأى المعارضون للقرار أن اعتماده غير دستوري والتمسوا الفتوى القانونية من محكمة العدل العليا. |
Estimant la nouvelle loi anticonstitutionnelle, un groupe de députés avaient saisi la Cour suprême. | UN | وكرد فعل على ذلك، قدمت مجموعة من النواب طلبا إلى محكمة العدل العليا لأنهم يعتبرون القانون الجديد غير دستوري. |
La Cour a jugé que l'adoption de ce projet de loi était anticonstitutionnelle puisque le quorum nécessaire n'avait pas été réuni lors du vote. | UN | وقضت المحكمة بأن اعتماد مشروع القانون غير دستوري نظرا لعدم اكتمال النصاب خلال عملية التصويت. |
Dans la même lignée que la Constitution, les autres législations nationales consacrent également le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, toute discrimination basée sur le sexe étant interdite, sous peine de se voir déclarée anticonstitutionnelle. | UN | وفي نفس الاتجاه الذي يرمي إليه الدستور، تكرس تشريعات وطنية أخرى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، ومنع جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، وإلاّ اعتُبرت تشريعات غير دستورية. |
4.2.2 Mesures prises :: Le Conseil national de l'enfance et de la maternité surveille et combat toute pratique anticonstitutionnelle dans ce domaine. | UN | § يقوم المجلس القومي للطفولة والأمومة بالمتابعة والتصدي لأي ممارسات غير دستورية في هذا المجال. |
Cette condition anticonstitutionnelle et malhonnête doit être levée immédiatement, et le Comité spécial doit agir afin d'empêcher d'autres distorsions de la justice de ce genre, sous peine de voir les habitants des îles Turques et Caïques réduits à l'état de citoyens de seconde classe sur leur terre natale. | UN | ويجب إلغاء هذا الشرط غير الدستوري والمخادع فورا، كما يتعين على اللجنة الخاصة أن تعمل على منع هذا الإفساد للعدالة حتى لا يتحول مواطنو جزر تركس وكايكوس إلى مواطنين من الدرجة الثانية في وطنهم. |
Je compte, Monsieur le Secrétaire général, sur votre compréhension personnelle et sur votre appui aux décisions légitimes prises par le Gouvernement ukrainien dans le but d'écarter le risque de répercussions négatives de la décision anticonstitutionnelle prise par la Verkhovna Rada de Crimée. | UN | لذلك يحدوني اﻷمــل، سيادة اﻷمين العام، في أن تتفهموا وأن تؤيدوا شخصيا الاجراءات المشروعة التي تتخذها حكومة أوكرانيا درءا للعواقب الوخيمة التي يمكن أن تترتب على القرار غير الدستوري الذي اعتمده برلمــان كريميا. |
La situation a changé après que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a jugé en 1996 cette restriction anticonstitutionnelle. | UN | بيد أن الوضع قد تغيّر بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد. |
En octobre 2012, la Cour supérieure de Lagos au Nigéria a déclaré que l'application obligatoire de la peine de mort était anticonstitutionnelle. | UN | 42- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، قضت محكمة لاغوس العليا في نيجيريا بعدم دستورية فرض عقوبة الإعدام على نحو إلزامي. |
En outre, cette condition a par la suite été déclarée anticonstitutionnelle par la Cour constitutionnelle. | UN | هذا فضلاً عن أن المحكمة الدستورية أعلنت لاحقاً عدم دستورية هذا الشرط. |
Certains estiment que la réforme du Code pénal est anticonstitutionnelle puisqu'elle est contraire à certaines dispositions du Pacte de San José, tandis que d'autres pensent qu'il n'y a pas violation de cet instrument, puisque malgré l'élargissement de la portée de l'imposition de la peine de mort, c'est toujours le même crime qui est sanctionné. | UN | ويرى البعض أن إصلاح قانون العقوبات مخالف للدستور حيث إنه يخالف بعض أحكام عهد سان خوزيه. ويرى البعض الآخر أن هذا الصك لم ينتهك لأنه على الرغم من توسيع نطاق فرض عقوبة الإعدام، فإنه ما يزال يعاقب الجريمة نفسها. |
Tous les Etats participant à la CSCE doivent, individuellement et collectivement, et conformément aux engagements qu'ils ont pris en adhérant à la CSCE, condamner la tentative anticonstitutionnelle de prise du pouvoir en Azerbaïdjan et soutenir le Président Eltchibey légitimement élu. | UN | وينبغي لجميع الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تدين بصورة فردية وجماعية، ووفقا لالتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، المحاولة غير الدستورية للاستيلاء على السلطة في أذربيجان وأن تدعم الرئيس الشيبي المنتخب بطريقة شرعية. |
Le Tribunal fédéral vérifie librement la constitutionnalité des règlements régissant la détention préventive, il a relevé qu'" un règlement de prison relatif à la détention préventive doit offrir des garanties particulières, qui préviennent toute pratique anticonstitutionnelle. | UN | وتتحقق المحكمة الاتحادية بحرية من دستورية اللوائح التي تحكم الحبس الاحتياطي، وقد أفادت بأن " لائحة السجن الخاصة بالحبس الاحتياطي يجب أن تتيح ضمانات خاصة تحول دون حدوث أية ممارسة مناهضة للدستور. |