"antidémocratiques" - Translation from French to Arabic

    • المناهضة للديمقراطية
        
    • غير الديمقراطية
        
    • المعادية للديمقراطية
        
    • غير ديمقراطية
        
    • المناوئة للديمقراطية
        
    • مناهضة للديمقراطية
        
    • مناهضة للشعب
        
    • لا ديمقراطية
        
    Sur le plan politique, l'époque du totalitarisme et des styles de leadership antidémocratiques est terminée. UN من الناحية السياسية، فقد ولى عصر الاستبداد وأساليب القيادة المناهضة للديمقراطية.
    Il espère qu'une réaction positive des différents partis politiques permettra de vaincre les forces antidémocratiques. UN وهو يعرب أيضاً عن أمله في أن تستجيب مختلف الأحزاب السياسية بصورة إيجابية بغية التغلب على القوى المناهضة للديمقراطية.
    Elle s'est réjouie des modifications de la Constitution qui avaient permis d'éliminer des pratiques antidémocratiques introduites par les dirigeants militaires. UN ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على الدستور وأدت إلى القضاء على الممارسات غير الديمقراطية التي أدخلتها الأنظمة العسكرية.
    Nous soutenons que ce sont les élections qui détermineront la volonté et le mandat du peuple, et cela ne peut pas être soumis aux décisions arbitraires de comités élitistes antidémocratiques. UN وحجتنا هي أن الانتخابات ستحدد إرادة الشعب وولايته وإن هذا لا يمكن أن يخضع للنزوات التحريمية للجان المتعالية غير الديمقراطية.
    La fragmentation des sociétés multiethniques et l'amorce difficile du passage à l'économie de marché ont entraîné une recrudescence des mouvements antidémocratiques qui cherchent à s'emparer du pouvoir politique. UN بل لقد أدى تفتيت المجتمعات المتعددة اﻷعراق وصعوبة بداية فترة التحول إلى اقتصاد السوق إلى إحياء النزعات المعادية للديمقراطية التي تسعى إلى ممارسة السلطة السياسية.
    Dans certains cas, les ONG ont pour objectif de saboter le gouvernement ou le parlement par des moyens antidémocratiques. UN وفي بعض الحالات، تعمل المنظمات غير الحكومية على تقويض الحكومة أو البرلمان، بوسائل غير ديمقراطية.
    L’expert indépendant tient, pour sa part, à exprimer la crainte que le retrait de la MIPONUH pourrait créer un vide qui pourrait être exploité par les forces antidémocratiques et autres anciens militaires. UN ويحرص الخبير المستقل، من ناحيته، على اﻹعراب عن تخوفه من أن انسحاب البعثة قد يفضي إلى فراغ ربما استغلته القوى المناوئة للديمقراطية وغيرها من العسكريين السابقين.
    Le Code pénal en vigueur datait de 1968; ses dispositions antidémocratiques seraient corrigées. UN فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية.
    Le Code pénal en vigueur datait de 1968; ses dispositions antidémocratiques seraient corrigées. UN فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية.
    Nous devons donc, sans refuser la liberté aux ennemis de la liberté, être extrêmement vigilants et faire très attention à ce que les tendres bourgeons qui ont servi à implanter la démocratie dans nos pays ne soient pas détruits par l'agression des forces antidémocratiques. UN ولهذا السبب، ودون أن ننكر الحرية على أعداء الحرية، يجب علينا رغم ذلك أن نكون متيقظين وأن نهتم بضمان أن البراعم الغضة التي تنمو من بذور الديمقراطية في بلادنا لا يميتها العدوان الذي ترتكبه القوى المناهضة للديمقراطية.
    Dès le changement, la Tunisie a misé sur la consolidation des acquis de la femme et la reconnaissance de ses droits fondamentaux comme rempart contre les dépassements antidémocratiques et les atteintes à la dignité de l'homme. UN ومنذ وقوع هذا التحول، أيدت تونس تدعيم مكاسب المرأة والاعتراف بحقوقها اﻷساسية، بوصفه دفاعا ضد التجاوزات المناهضة للديمقراطية والاعتداءات على كرامة اﻹنسان.
    Seulement quelques semaines plus tôt, les forces antidémocratiques et antipopulaires à Venezuela ont tenté un coup d'État. UN 103 - وقبل أسابيع قليلة لا غير، حاولت القوى المناهضة للديمقراطية وللشعب في فنـزويلا قلب نظام الحكم.
    Ces frustrations peuvent non seulement rendre plus difficiles les activités du Gouvernement, mais elles peuvent également donner une large marge d'action aux forces antidémocratiques. UN وهذه اﻹحباطات، باﻹضافة الى أنها تترك أثرا غير مؤات على الحكومات، يمكن أن تفسح المجال للقوى غير الديمقراطية بالعودة ثانية.
    L'absence de transparence et l'utilisation de méthodes antidémocratiques pour amener des États souverains à accepter certaines formules et idées sur la question sont assurément sans précédent dans l'histoire des rassemblements et conférences internationaux. UN إن الافتقار إلى الشفافية واستخدام الأساليب غير الديمقراطية لحمل دول ذات سيادة على قبول لغة وأفكار محددة بشأن هذه المسألة هي حقاً مسألة لم يسبق لها مثيل في تاريخ الاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    Traditionnellement associées à des formes de gouvernement antidémocratiques, les organisations criminelles sont parvenues à gangrener certaines démocraties, où elles exercent une influence non négligeable. UN إن المنظمات اﻹجرامية التي يجري تقليديا الربط بينها وبين أشكال الحكومات غير الديمقراطية قد توصلت إلى اصابة بعض الديمقراطيات بالتآكل حيث تمارس بها نفوذا لا يستهان به.
    Le Gouvernement de la République du Congo espère que le Conseil de sécurité prendra très rapidement les décisions qu'exige la gravité de la situation, notamment une condamnation ferme des tentatives antidémocratiques de prise de pouvoir. UN وتأمل حكومة جمهورية الكونغو أن يتخذ مجلس اﻷمن بسرعة القرارات التي تقتضيها خطورة الحالة، ولا سيما اﻹدانة القوية لمحاولة القوى المعادية للديمقراطية الاستيلاء على السلطة.
    Le cas de la Libye doit nous servir d'avertissement sur cette ambition qui vise à appliquer un nouveau modèle impérial du colonialisme : celui de l'interventionnisme militaire bénéficiant de l'appui des organes antidémocratiques de l'ONU et justifié par des mensonges forgés d'avance. UN ينبغي أن تنبهنا حالة ليبيا إلى الرغبة في ممارسة نسخة إمبريالية جديدة من الاستعمار: التدخل العسكري بموافقة الأجهزة المعادية للديمقراطية في الأمم المتحدة وتبريره بأكاذيب مختلقة مسبقاً.
    132. La montée des forces antidémocratiques, qui s'appuient sur les désillusions populaires avivées par des résultats économiques médiocres, ne se manifeste pas seulement dans les sociétés d'abondance ou les sociétés en transition. UN ٢٣١ - إن بروز القوى المعادية للديمقراطية التي أقامت دعواها على أساس خيبة أمل الشعب نتيجة سوء اﻷداء الاقتصادي لا يقتصر على المجتمعات الميسورة أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Elles sont antidémocratiques et sont bien représentatives d'une volonté de faire valoir ses propres intérêts en matière de sécurité sans tenir compte de la sécurité des autres. UN إنها أساليب غير ديمقراطية: إذ إنها مثال نموذجي لمن يعتني بأمنه ولا يكترث بأمن الآخرين.
    Ils sont anachroniques, antidémocratiques, et contraires à l'esprit d'égalité souveraine telle qu'elle est consacrée dans la Charte des Nations Unies. UN إن تلك المراكز منافية لعصرها، غير ديمقراطية ومنافية لروح المساواة في السيادة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, nous donnons les moyens d'agir à des personnes qui recourent à des moyens démocratiques à des fins antidémocratiques. UN ونتيجة عن ذلك، نقوي الذين يستعملون الديمقراطية وسيلة للنهوض بغاياتهم المناوئة للديمقراطية.
    Il crée des institutions antidémocratiques et ne tient aucun compte des opinions de son peuple. UN وتخترع مؤسسات مناهضة للديمقراطية وتنظر إلى رأي شعبها نظرة ازدراء.
    " Toute personne qui n'est pas d'origine érythréenne et qui s'est installée et a résidé en Érythrée entre le début de 1934 et la fin de 1951 acquiert la nationalité érythréenne en vertu du présent article, à condition de ne pas avoir commis d'actes antidémocratiques durant la lutte pour la libération du peuple érythréen... " UN " تمنح الجنسية اﻹريترية بموجب هذا لكل شخص من أصل غير إريتري يكون قد دخل الى إريتريا وأقام فيها في الفترة الفاصلة بين بداية عام ١٩٣٤ ونهاية عام ١٩٥١، شريطة ألا يكون قد ارتكب أعمالا مناهضة للشعب خلال الكفاح التحرري للشعب اﻹريتري ... " .
    On a cherché des prétextes, sinon des justifications, pour recourir à des procédures antidémocratiques aberrantes. UN ويبدو جليا أن الغاية كانت ذريعة، إن لم تكن مبررا، لوسيلة مقيتة لا ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more