"antiterroristes nationales" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية لمكافحة الإرهاب
        
    • وطنية لمكافحة الإرهاب
        
    Ces agents sont souvent dépourvus des procédures, politiques et pratiques requises et des connaissances de fond et compétences nécessaires pour appliquer les lois antiterroristes nationales dans le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN فكثيرا ما يفتقر الموظفون إلى الإجراءات والسياسات والممارسات اللازمة وإلى المعارف والمهارات الفنية لتطبيق التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب وفقا لمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Ces agents sont souvent dépourvus des procédures, politiques et pratiques requises et des connaissances de fond et compétences nécessaires pour appliquer les lois antiterroristes nationales dans le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN إذ كثيرا ما يفتقر الموظفون إلى الإجراءات والسياسات والممارسات اللازمة وإلى المعارف والمهارات الفنية لتطبيق التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب وفقا لمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Ils apprécient et appuient sans équivoque le travail mené par le Comité contre le terrorisme pour promouvoir les efforts visant à ancrer les mesures antiterroristes nationales dans le respect des droits de l'homme et la primauté du droit. UN ويقدر الأعضاء ويؤيدون تأييدا صريحا العمل الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب لتعزيز الجهود لضمان أن ترتكز التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Partant, la Sous-Commission n'est pas en mesure d'examiner la compatibilité des mesures antiterroristes nationales avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. C. Organes de suivi des traités UN وبناء على ذلك، لا يجوز للجنة الفرعية معالجة مسألة توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Pour ce faire, le Service a collaboré étroitement avec les autorités nationales des États Membres qui en avaient fait la demande pour les aider à élaborer et mettre en œuvre des stratégies antiterroristes nationales. UN 13- وتحقيقا لذلك، عمل الفرع بتعاون وثيق مع السلطات الوطنية بالدول الطالبة للمساعدة على إعداد استراتيجيات وطنية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Ils peuvent aussi, sur accord mutuel, convenir d'organiser en commun des cours de formation spéciale antiterroriste ou d'organiser à l'intention des représentants d'une autre partie un stage au sein de leurs unités antiterroristes nationales. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للطرفين، بالاتفاق بينهما، وعلى أساس اتفاق مستقل، إجراء تدريبات مشتركة للفرق الخاصة بمكافحة الإرهاب، كما يمكن لهما بصفة مشتركة انتداب ممثلي طرف آخر للعمل في وحداتهم الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Dans les deux cas, l'attention est accordée à plusieurs questions, ce qui ne laisse que peu de temps à un examen approfondi de la compatibilité des mesures antiterroristes nationales avec les obligations internationales concernant les droits de l'homme. UN وفي كلتا الحالتين تهتم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة بطائفة شتى من المسائل، مما لا يترك سوى مجال ضيق للتعمق في بحث توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    antiterroristes nationales UN باء - دور القضاء المدني في الإشراف على تطبيق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب
    88. La SousCommission ne comporte aucune procédure pour contrôler la compatibilité des mesures antiterroristes nationales avec le droit international relatif aux droits de l'homme. UN 88- ليس لدى هذه اللجنة الفرعية أي إجراء لرصد مدى مطابقة التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Ils n'ont souvent pas les procédures, politiques et pratiques requises, ni les connaissances de fond et compétences nécessaires pour appliquer les lois antiterroristes nationales. UN وكثيرا ما يفتقر هؤلاء إلى الإجراءات والسياسات والممارسات اللازمة وكذلك إلى المعارف الفنية والمهارات المطلوبة لتطبيق التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Après consultation des États Membres, il a été décidé que les quatre premiers guides mis au point portent sur l'interdiction d'organisations, le contrôle d'identité et la fouille des personnes, la conception des installations de sécurité et le principe de la légalité dans les mesures antiterroristes nationales. UN وإثر إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء، كانت الأدلة الأربعة الأولى التي صيغت تتعلق بحظر المنظمات، وتوقيف الأفراد وتفتيشهم، وتصميم البنى الأساسية الأمنية، ومبدأ الشرعية في التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    La conférence serait l'occasion de se pencher sur toutes les questions liées à la lutte contre le terrorisme, y compris les enseignements tirés de cette lutte et les meilleures pratiques, les conditions favorisant la propagation du terrorisme et de nouvelles mesures de renforcement des capacités antiterroristes nationales. UN وسيوفر المؤتمر منتدى لمعالجة جميع القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، والظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب واتخاذ تدابير جديدة لتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Il a fourni l'occasion d'échanger des vues sur les moyens de mieux coordonner les initiatives antiterroristes aux niveaux national et mondial en renforçant la coopération entre les coordonnateurs nationaux et en les aidant à jouer leur rôle d'interface entre les initiatives antiterroristes nationales, régionales et mondiales. UN وأتاحت حلقة العمل محفلا لتبادل الآراء حول سبل تحسين الربط بين الجهود العالمية والوطنية لمكافحة الإرهاب وذلك بتعزيز الربط الشبكي بين مراكز التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب وتيسير دورها بوصفها همزة وصل بين جهود مكافحة الإرهاب على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي.
    Toutefois, les procédures ne peuvent traiter que des mesures antiterroristes nationales relevant de leurs mandats respectifs, chacun étant d'ordinaire axé sur un ensemble particulier de droits ou de personnes, ou sur un pays particulier. UN إلا أن الإجراءات الخاصة لا يمكنها سوى معالجة التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب في إطار ولاية كل منها، حيث تركز كل ولاية من هذه الولايات، عادة، على مجموعة محددة من الحقوق أو أصحاب الحقوق، أو على بلد محدد.
    Il s'agissait d'évaluer la contribution générale du système des Nations Unies à la lutte contre le terrorisme et de voir comment faire en sorte que l'action des organismes du système corresponde mieux aux stratégies antiterroristes nationales et soit mieux à même de faciliter l'application de la Stratégie. UN وهدفت حلقات العمل إلى تقييم إجمالي إسهامات الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وتحديد طرائق لتوثيق الصلة بين اختصاصات مؤسساتها والاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب وتحسين قدراتها على دعم تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    La Commission sera également saisie d'une étude sur la mesure dans laquelle les procédures spéciales et les organes de surveillance de l'application des traités peuvent statuer sur la compatibilité des mesures antiterroristes nationales avec les obligations internationales en matière de droits de l'homme (ibid., par. 4). UN وأضاف أنه سيكون أمام اللجنة أيضا دراسة عن مدى قدرة الإجراءات الخاصة وهيئات رصد المعاهدة على معالجة توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع التزامات حقوق الإنسان الدولية (المرجع السابق، الفقرة 4).
    12. Les pays de l'OCS s'efforcent d'améliorer le fonctionnement de la Structure antiterroriste régionale, qui coordonne les activités des autorités compétentes des membres de l'Organisation en organisant des exercices communs de lutte contre le terrorisme et en partageant des données d'expérience des cellules antiterroristes nationales. UN 12 - وأضافت أن بلدان المنظمة تسعى جاهدة لتحسين أداء الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب، الذي ينسّق عمل السلطات المختصة في الدول الأعضاء في المنظمة عبر تنظيم تدريبات مشتركة لمكافحة الإرهاب وتبادل الخبرات بين الوحدات الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Il s'agit d'une menace mondiale, et toute mesure efficace permettant de la contrer doit également être de nature mondiale. Même avant de parvenir à l'universalité, je crois que la Convention pourrait être beaucoup plus efficace si son cadre institutionnel et politique est utilisé pour établir une coopération et des liens beaucoup plus étroits entre les agences antiterroristes nationales et les organismes de secours en cas de catastrophe. UN وأنا أتكلم هنا عن الإرهاب الكيميائي، فإنه تهديد عالمي وينبغي أن يكون أي علاج فعال له عالميا أيضا، بل أعتقد أن من الممكن حتى قبل أن نصل إلى العالمية، أن تصبح الاتفاقية أكثر فعالية من خلال استخدام إطارها المؤسسي والسياسي لإقامة روابط محسنة وتعاون وثيق بين الوكالات الوطنية لمكافحة الإرهاب ومنظمات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Aussi bien les organes conventionnels que les procédures spéciales se penchent sur plusieurs questions à la fois, ce qui ne leur laisse que peu de temps pour procéder à un examen approfondi de la compatibilité des mesures antiterroristes nationales avec les obligations internationales concernant les droits de l'homme (E/CN.4/2004/91, par. 25). III. Opinions des États UN " وفي كلتا الحالتين تهتم الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة بطائفة شتى من المسائل، مما لا يترك سوى مجال ضيق للتعمق في بحث مدى توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان " . (E/CN.4/2004/91، الفقرة 25).
    La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et l'OIC ont examiné des domaines de coopération possible dans le contexte de la résolution 1963 (2010) du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne l'adoption de stratégies antiterroristes nationales. UN 109 - وعملت المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومنظمة التعاون الإسلامي على استكشاف مجالات التعاون الممكنة في إطار قرار مجلس الأمن 1963 (2010)، ولا سيما فيما يتعلق باعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more