"apogée de" - Translation from French to Arabic

    • ذروة
        
    • أوج
        
    En décidant de protéger notre patrimoine, tangible ou non, nous atteignons l'apogée de la mission de cette organisation. UN وفي قرارنا لحماية تراثنا الملموس أو غير الملموس، نحقق ذروة مهمة هذه المنظمة.
    Il a non seulement marqué l'apogée de la violence mais aussi permis de constater le comportement habituel des extrémistes albanais envers la communauté serbe de la province. UN ولم تكن هي ذروة العنف فحسب، وإنما كانت النمط المعتاد لسلوك المتطرفين الألبان تجاه المجتمع الصربي في المقاطعة.
    même à l'apogée de 1968, les démocrates n'auraient nommé Hoffman ou Rubin à aucun poste, et aucun candidat n'aurait voulu leur appui. Open Subtitles حتى في ذروة سنة 1968, لم يكن الديمقراطيون ليرشحون آبي هوفمان أو جيري روبن لأي مكان بالمجلس
    Dans cette salle, remplie de professionnels pleins de talent qui sont à l'apogée de leur carrière diplomatique, la priorité absolue devrait être d'élaborer des politiques. UN وفي هذه القاعة، التي تمتلئ بالمهنيين في أوج حياتهم الدبلوماسية، يجب أن يكون رسم السياسات أولويتنا الأولى.
    Cet argument ne tient pas compte du fait que la résolution en question a été adoptée à l'apogée de la guerre froide. UN وهم بهذه الحجة يتجاهلون أن القرار قد اتخذ في أوج الحرب الباردة.
    Nous avons atterri à l'apogée de la Guerre Froide dans un monde prêt à l'anéantissement nucléaire. Open Subtitles هبطنا في أوج الحرب الباردة في عالم عرضة لإبادة نوويّة
    Et ce traité pour lequel ils ont tant oeuvré représente l'apogée de tous leurs efforts. Open Subtitles والمعاهدة التي أنشؤوها سوية تمثل ذروة جهودهم الباسلة
    J'espère qu'un suppositoire géant ne sera pas l'apogée de l'œuvre humaine. Open Subtitles آمل بشدة أن لا تكون أي مادّة معدنية عملاقة ذروة الإنجاز الإنساني.
    Ce projet est l'apogée de son œuvre. Open Subtitles هذا المشروع هو ذروة العمل الذي أنجزه في حياته
    Les armes nucléaires constituent une grave menace pour toute l'humanité et son habitat, bien qu'elles demeurent dans les arsenaux qui ont été constitués à l'apogée de la guerre froide. UN وتمثل اﻷسلحة النووية تهديدا خطيرا للبشرية جمعاء ولموئلها، ورغم ذلك فهي باقية في الترسانات التي حشدت في ذروة الحرب الباردة.
    L'apogée de cet effort international intensif est la Déclaration de principes sur la tolérance, document éloquent en faveur d'un esprit orienté vers un monde nouveau et pour un ordre du jour encourageant la culture de la paix. UN وكانت ذروة هذا الجهد الدولي المستفيض إعلان المبادئ بشأن التسامح، وهو وثيقة بليغة من أجل روح عالمية جديدة وجدول أعمال يعزز ثقافة السلم.
    Cette situation suscite des préoccupations quant à la viabilité des moyens de subsistance des populations touchées, particulièrement à l'approche de l'apogée de la saison des cyclones. UN 8 - ويثير هذا الوضع القلق إزاء استدامة سبل عيش السكان المتضررين، لا سيما مع اقتراب ذروة موسم الأعاصير.
    Le WURM a à l'apogée de la crise macédonienne été mêlé à des projets visant à définir le problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui sont hébergées dans les centres collectifs. UN في ذروة الأزمة التي مرت بها جمهورية مقدونيا، شارك الاتحاد في مشاريع ترمي إلى تحديد مشكلة المشردين داخليا، الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية.
    Le Cap-Vert est un État qui encourage les autres États à se souvenir, en s'appuyant sur la mémoire, l'histoire et les droits de l'homme, des voies empruntées pour la traite internationale des esclaves, tout comme nous nous souvenons de l'Holocauste, autre apogée de la barbarie humaine. UN والرأس الأخضر دولة تشجع الدول الأخرى على أن تتذكر، عبر الذاكرة، والتاريخ، وحقوق الإنسان، طرق تجارة الرقيق الدولية، تماما مثلما نتذكر محرقة اليهود، التي تعد ذروة أخرى من ذرى البربرية البشرية.
    La Veuve a frappé à l'apogée de la récolte de coquelicots. Open Subtitles هجمت الأرملة خلال ذروة حصاد الأفيون.
    Il va sans dire que la mauvaise santé sexuelle et procréative pérennise la pauvreté en touchant celles qui sont à l'apogée de leur vie productive sur le plan économique et qu'elle a un impact désastreux sur les plus vulnérables. UN ومن الجلي أن اعتلال الصحة الجنسية والإنجابية يديم الفقر بالتأثير على من هم في أوج حياتهم المنتجة اقتصاديا، وأنه يؤثر على نحو غير متناسب على أكثر الفئات ضعفا.
    Le taux de chômage a atteint alors 6,7 pour cent, soit le taux le plus bas depuis 1992, date à laquelle le chômage atteignait 11,2 pour cent de la population active; ce dernier chiffre correspondait à l'apogée de l'afflux sur le marché du travail d'immigrants nouveaux dont 85 pour cent arrivaient de l'ex-Union soviétique. UN وكان معدل البطالة وقتئذ ٧,٦ في المائة وهو أدنى معدل منذ عام ٢٩٩١ حين بلغ معدل البطالة ٢,١١ في المائة من القوة العاملة، وهذا صادف أوج تدفق العمال الجدد إلى سوق العمل علماً بأن ٥٨ في المائة من هؤلاء الوافدين هم من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Le satellite EdS-1 a été réorbité le 17 novembre 2011 et se trouve actuellement sur une orbite de dégagement, dont le périgée est de 387 km et l'apogée de 482 km au-dessus de l'orbite géostationnaire. UN نُقِل الساتل في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 من مداره، وهو حالياً في مدار التخلّص في نقطة حضيض على مسافة 387 كيلومتراً ونقطة أوج على مسافة 482 كيلومتراً فوق المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    L'apogée de ma carrière. Open Subtitles أوج مسيرتي المهنية
    Le satellite EdS-1 a été réorbité le 17 novembre 2011 et se trouve actuellement sur une orbite de rebut, dont le périgée est de 387 km au-dessus de l'orbite géostationnaire et l'apogée de 482 km au-dessus de l'orbite géostationnaire. UN نُقل مدار الجسم الفضائي EdS-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وهو موجود الآن في مدار التخلص، عند نقطة حضيض على مسافة 387 كيلومتراً فوق المدار الثابت بالنسبة للأرض وعند نقطة أوج على مسافة 482 كيلومتراً فوق المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Pendant la première phase de sa mission, il augmentera lentement l'apogée de son orbite elliptique autour de la Terre jusqu'à atteindre le point de Lagrange n° 1 (point d'équilibre entre le champ gravitationnel de la Lune et celui de la Terre). UN وفي المرحلة الأولى سيقلل تدريجيا أوج مداره الاهليليجي حول الأرض حتى يصل إلى نقطة لاغرانج 1 (نقطة التوازن بين مجالي جاذبية الأرض والقمر).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more