Les mesures de protection sont cruciales pour éviter l'apologie de comportements répréhensibles. | UN | تعد الوقاية الحماية سبيلاً للوقاية حيلولة بدلاً مون تمجيد السلوك. |
On pouvait probablement parler de < < soutien > > mais jamais d'< < apologie > > dans le cas du terrorisme. | UN | فقد يستعمل المرء كلمة " دعم " ولكنه لا يستخدم أبداً كلمة " تمجيد " عندما يتعلق الأمر بالإرهاب. |
Contrairement à l'incitation, l'apologie du terrorisme était dénuée de tout fondement en droit. | UN | وأشار السيد سلامة إلى أن للتحريض خلفية قانونية، لكن تمجيد الإرهاب لا أساس قانوني لـه. |
Considérant que toute doctrine ou idéologie faisant l'apologie de quelque forme de violence politique que ce soit est scientifiquement fausse, juridiquement et moralement condamnable, socialement injuste et pernicieuse et totalement injustifiable en théorie comme en pratique, | UN | وإذ يريان أن أي مذهب أو تبرير ﻷي شكل من أشكال العنف السياسي خطأ علميا ومدان قانونيا وأخلاقيا ومجحف وخطير اجتماعيا وأنه لا شئ يسمح بتبرير العنف السياسي لا نظريا ولا عمليا، |
En ce qui concerne l'enregistrement des communautés religieuses, de nouveaux critères ont été définis. Les communautés qui font l'apologie du racisme ou de l'intolérance religieuse ne peuvent être enregistrées comme associations religieuses, comme il est stipulé dans un texte de loi dont copie sera adressée au Comité. | UN | وفيما يخص تسجيل الجماعات الدينية، ذكر أن معايير جديدة حددت، وأن الجماعات التي تدافع عن العنصرية أو التطرف الديني لا يجوز تسجيلها كجمعيات دينية، كما ينص على ذلك قانون سترسل نسخة عنه إلى اللجنة. |
C'est une apologie de crime contre l'Humanité. | Open Subtitles | -هذا ليس إسماً بل اعتذار عن جريمة ضد الانسانية. |
f) L'insuffisance des mesures prises par les autorités face aux récents incidents antisémites, à l'apologie de l'antisémitisme et aux actes de vandalisme commis dans des sites religieux (A/HRC/16/53/Add.1, par. 336 à 345; A/HRC/15/53, par. 66). | UN | (و) الردود غير الكافية من السلطات على الأحداث الأخيرة التي تنم عن معاداة السامية، وخطاب الكراهية المعادي للسامية، وتخريب المواقع الدينية (A/HRC/16/53/Add.1، الفقرات 336-345؛ A/HRC/15/53، الفقرة 66). |
Il fallait s'en remettre aux autorités d'une foi donnée pour juger de ce qui pouvait ou non être une apologie du terrorisme. | UN | وكان يجب الرجوع إلى السلطات الدينية لمعتقد من المعتقدات للحكم على ما يدخل ضمن تمجيد الإرهاب وما لا يدخل. |
109. Il faut s'abstenir de faire l'apologie du mercenaire dans les médias et de véhiculer des idées fausses sur ce comportement. | UN | ٩٠١- ينبغي تلافي تمجيد المرتزق في وسائط الاعلام وتلافي أن يكون هناك أي لبس فيما يتعلق بهذا السلوك. |
La grâce accordée au meurtrier Ramil Safarov et son apologie par le Président azerbaïdjanais est lamentable sans pourtant être un cas isolé, qui compromet gravement le processus de négociation. | UN | ويشكل العفو الذي أصدره رئيس أذربيجان عن المجرم راميل سافاراوف وما أغدقه عليه من تمجيد في الآونة الأخيرة حالة مشينة إنما ليست معزولة ألحقت ضرراً جسيماً بعملية المفاوضات. |
Le non-droit, lui, se manifeste par des actions contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies et fondées sur l'apologie de la force et le recours éhonté à la puissance militaire. | UN | ويتجلى انعدام القانون في التصرف خارج إطار القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وفي الاعتماد على تمجيد القوة واستخدام القوة العسكرية بحماقة. |
Dans la lutte antiterroriste s'est manifestée une tendance inquiétante à interdire l'apologie du terrorisme, à savoir les propos qui, sans aller forcément jusqu'à inciter ou encourager à commettre des actes terroristes, consistent à saluer les actes une fois commis. | UN | وفي سياق مكافحة الإرهاب هنالك اتجاه مقلق نحو حظر تمجيد الإرهاب، ويشمل ذلك بيانات قد لا تبلغ حد التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية أو الترويج له، ولكنها تشيد بالأعمال الماضية. |
Certes, ces propos peuvent heurter la sensibilité de certaines personnes et de la société, notamment des victimes d'actes terroristes, mais il importe que des termes vagues de portée incertaine telle que < < l'apologie > > ou < < la promotion > > du terrorisme ne soient pas utilisés pour restreindre la liberté d'expression. | UN | وبينما قد تؤذي هذه البيانات حساسيات الأفراد والمجتمع، ولا سيما ضحايا الأعمال الإرهابية، فمن المهم ألا تُستخدم عبارات مبهمة وغير واضحة النطاق مثل تمجيد الإرهاب أو الترويج له عند تقييد التعبير. |
Les incitations indirectes comprennent l'apologie du terrorisme ou des infractions prévues, lorsque l'on peut raisonnablement en déduire que la conduite louée est à suivre, dans les conditions existantes. | UN | ويشمل التشجيع غير المباشر تمجيد الإرهاب أو جرائم معينة، حيث يمكن التلميح بشكل معقول إلى أن التصرف الممجَّد ينبغي محاكاته في ظروف حقيقية. |
Dès lors que cette infraction vise également l'apologie du terrorisme, elle ne peut être commise qu'à condition que l'opinion puisse raisonnablement déduire que ce qui est glorifié, c'est un comportement à imiter dans des circonstances données. | UN | وإذا كانت الجريمة تشمل أيضاً تمجيد الإرهاب، فلا يمكن ارتكابها إلا إذا تمكن أفراد الجمهور الاستنتاج بقدر معقول أن ما يجري تمجيده إنما هو سلوك ينبغي لهم محاكاته في الظروف القائمة. |
Tous ont été inculpés d'< < apologie du terrorisme > > et placés en détention préventive à la prison de Bordj bou Arreridj. | UN | واتهموا جميعاً ب " بتبرير الإرهاب " وأودعوا الحبس الاحتياطي في سجن برج بوعرريج. |
Tous ont été inculpés d'< < apologie du terrorisme > > et placés en détention préventive à la prison de Bordj bou Arreridj. | UN | واتهموا جميعاً ب " بتبرير الإرهاب " وأودعوا الحبس الاحتياطي في سجن برج بوعرريج. |
- La reproduction ou diffusion de documents faisant l'apologie du terrorisme sont punies d'une peine de réclusion de cinq à 10 ans et d'une amende de 100 000 à 500 000 dinars algériens; | UN | يعاقب مرتكبو جريمة استنساخ أو نشر وثائق تدافع عن الإرهاب بالسجن مدة تتراوح من 5 إلى 10 سنوات وبغرامة تتراوح قيمتها من 000 100 إلى 000 500 دينار جزائري. |
- Ça ne ressemble pas à une apologie. | Open Subtitles | - لا يبدو وكأنه اعتذار |
f) L'insuffisance des mesures prises par les autorités face aux récents incidents antisémites, à l'apologie de l'antisémitisme et aux actes de vandalisme commis dans des sites religieux (A/HRC/16/53/Add.1, par. 336 à 345; A/HRC/15/53, par. 66). | UN | (و) الردود غير الكافية من السلطات على الأحداث الأخيرة التي تنم عن معاداة السامية، وخطاب الكراهية المعادي للسامية، وتخريب المواقع الدينية (A/HRC/16/53/Add.1، الفقرات 336-345؛ A/HRC/15/53، الفقرة 66). |
Condamnant avec la plus grande fermeté l'incitation à commettre des actes de terrorisme et réprouvant toute tentative pour justifier ces actes ou en faire l'apologie, qui serait de nature à inciter à en commettre de nouveaux, | UN | وإذ يدين بأشد العبارات التحريض على الأعمال الإرهابية، وإذ يرفض المحاولات الرامية إلى تبرير الأعمال الإرهابية التي قد تحرض على ارتكاب مزيد من تلك الأعمال أو تمجيدها (الدفاع عنها)، |
Le Code pénal établit la responsabilité des personnes qui participent à des activités terroristes, apportent une aide à des terroristes ou des organisations terroristes ou font l'apologie de leurs activités. | UN | يعتبر الأشخاص الذين يشاركون في أي أنشطة إرهابية أو يقدمون المساعدة إلى إرهابيين أو إلى منظمات إرهابيـيــن أو يقومون بالدعاية لأنشطتهم، مسؤوليـن قانونيـا بموجب القانون الجنائي. |
L'article 287 du Code pénal incrimine également l'apologie publique (ou la glorification) d'un crime ou d'un criminel quelconque. | UN | كذلك فإن المادة 287 من مدونة العقوبات تجرّم القيام علنا بإيجاد أعذار أو بتمجيد أي جريمة أو مجرمين. |
195. Les activités d'organisations, sectes, courants et autres mouvements religieux favorisant le terrorisme, le trafic illicite de stupéfiants et d'autres infractions sont interdites, de même que toute apologie de telles infractions. | UN | 195- ويحظر نشاط الجمعيات والتيارات والمذاهب وسواها من المؤسسات الدينية التي تشجِّع على الإرهاب أو الاتّجار غير المشروع بالمخدِّرات أو سوى ذلك من الجرائم، أو الدعاية لهذه الجرائم. |