Ainsi, une éminente défenseure des droits des femmes qui avait protesté contre des pratiques discriminatoires a été poursuivie pour apostasie. | UN | وبالمثل أدى الاحتجاج على الممارسات التمييزية إلى ملاحقة قضائية لإحدى المدافعات عن حقوق الإنسان بتهمة الردة. |
Commenter également les informations selon lesquelles la peine de mort a été prononcée dans certains cas pour apostasie et blasphème. | UN | ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تشير إلى فرض عقوبة الإعدام في بعض حالات الردة والتجديف. |
Il devrait également supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Maldiviens à jouir sans réserve de leur liberté de religion. | UN | وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً. |
Elle a également demandé aux Maldives si elles prévoyaient de mettre un terme à l'application des dispositions de la charia incriminant l'apostasie. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف تعتزم التخلي عن تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية التي تُجرّم الارتداد عن الإسلام. |
Le blasphème, l'apostasie et le prosélytisme de la part de non-musulmans sont passibles de la peine de mort. | UN | والتجديف والردة والدعوة إلى دين آخر جرائم يعاقب عليها القانون بالإعدام. |
32. La Rapporteuse spéciale sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a transmis une allégation de condamnation à mort pour apostasie. | UN | 32- قامت المقررة الخاصة المعنية بالحق في حرية الرأي والتعبير بإحالة ادّعاء يتعلق بصدور عقوبة بالإعدام بسبب الردّة(110). |
Cette considération exclut les crimes moraux comme l'apostasie et l'homosexualité. | UN | فهذا الاعتبار يستبعد الجرائم الأخلاقية من قبيل الردة وسلوك المثليين. |
En conséquence, le silence du Code pénal n'interdit pas la peine capitale pour les personnes accusées d'apostasie. | UN | ولذلك، فعدم وجود نص في قانون العقوبات ضد الردة لا يحظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأفراد المتهمين بها. |
La réserve du Code en la matière sert plutôt d'échappatoire, ce qui donne la possibilité d'appliquer la peine capitale en cas d'apostasie. | UN | وبدلا من ذلك، يمثل تكتم القانون إزاء هذه المسألة ثغرة يمكن أن تسمح بتطبيق عقوبة الإعدام في حالات الردة. |
Récemment, la question de l'apostasie est devenue un sujet fréquent dans le discours officiel. | UN | وقضية الردة دخلت مؤخرا في صلب الخطاب السائد في إيران. |
L'accusation d'apostasie portée contre un autre bahaï, M. Ramidan'Ali Dhulfaqari, n'a pas encore été examinée. | UN | ولم يتم تناول تهمة الردة الموجهة ضد السيد رمضان علي ذو الفقار، وهو من الطائفة البهائية أيضا. |
Compte tenu des lois en vigueur et des circonstances actuelles, il semble que toutes les personnes concernées risquent la peine de mort pour apostasie en vertu de l'article 126 de la loi pénale de 1991. | UN | وفي ضوء القوانين السارية والظروف السائدة، يحتمل أن يخضع جميع هؤلاء اﻷفراد على ما يبدو لعقوبة اﻹعدام بسبب جريمة الردة وفقا ﻷحكام المادة ٦٢١ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١. |
L'accusation d'apostasie portée contre Ramidan'Ali Dhulfaqari n'a pas été examinée. | UN | أما بالنسبة لقضية الردة الموجهة إلى السيد رمضان علي ذو الفقار، فلم يجري تناولها. |
Le Représentant spécial a appris récemment que M. Musa Talibi avait été condamné à mort par le tribunal révolutionnaire islamique d'Isfahan pour apostasie. | UN | وعلم الممثل الخاص مؤخرا أن المحكمة الثورية اﻹسلامية في أصفهان أصدرت حكما باﻹعدام بحق السيد موسى طالبي بتهمة الردة. |
En conséquence, l'intéressé a été arrêté et inculpé d'apostasie devant les tribunaux pour avoir abandonné l'islam pour une autre religion. | UN | وبناء على ذلك أُوقف الشخص المذكور وأحيل إلى المحاكمة بتهمة الارتداد عن الإسلام واعتناق ديانة أخرى. |
3. Application de la peine de mort pour le blasphème, l'apostasie et des infractions relatives à la religion | UN | 3- تطبيق عقوبة الإعدام على التجديف والردة والجرائم الدينية |
Il est affirmé que la charia ne permet pas cela, mais cela dépend de son interprétation. La question de l'apostasie (ridda) dans l'Islam n'est pas d'ordre doctrinal mais sociopolitique. | UN | ويقال إن الشريعة لا تسمح بمثل هذا العمل لكن ذلك يتوقف على الطريقة التي تُفسّر بها الشريعة ومسألة الرجوع عن الدين (الردّة) في الإسلام ليست مسألة تتعلق بالمذهب بل هي مسألة اجتماعية سياسية. |
Un troisième bahaï condamné à mort pour apostasie a été libéré en 1994, apparemment sans que la condamnation ait été levée. | UN | وفي عام 1994، أفرج عن بهائي ثالث حكم عليه بالإعدام بتهمة الارتداد، غير أن الإدانة بالارتداد لم يبت فيها فيما يبدو. |
3. La sentence applicable à l'apostasie sera levée si l'apostat renonce à son reniement avant son exécution. " | UN | " ٣ - تلغى العقوبة المقررة للردة في حال تخلي المرتد عن ردته قبل تنفيذ الحكم. " |
L'État partie devrait supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Mauritaniens à jouir sans réserve de leur liberté de religion, y compris en changeant de religion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جريمة الردَّة من تشريعاتها وأن تسمح للموريتانيين بالتمتع بلا تحفظ بحريتهم في الدين، بما في ذلك تغيير الدين. |
Oh, apostasie ! | Open Subtitles | أرتد. أرتد من أجلهم، يا إلهي. |
Par ailleurs, selon le rapport d'une ONG, la Cour de cassation a confirmé la décision rendue par une juridiction inférieure de ne pas autoriser un citoyen musulman qui s'était converti au christianisme à changer l'indication de sa religion sur son certificat de naissance au motif qu'une telle modification constituerait une violation des lois relatives à l'apostasie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جاء في أحد التقارير الصادرة عن منظمة غير حكومية أن محكمة النقض أيّدت قراراً صادراً عن محكمة أدنى درجة رفضت السماح لمواطن مسلم اعتنق المسيحية بتغيير دينه على شهادة ميلاده بحجة أن هذا التعديل يشكل خرقاً للقوانين المتعلقة بالتكفير. |
Dans cette perspective, il serait utile de savoir comment sont appliquées les règles relatives à l'apostasie. | UN | ومن هذا المنطلق سيكون من المفيد معرفة كيف تُطبَّق القواعد المتعلقة بالردة. |
À la connaissance du Représentant spécial, trois personnes – toutes bahaïes – ont été reconnues coupables d'apostasie. | UN | وهناك حاليا، على حد علم الممثل الخاص، ثلاثة أشخاص - جميعهم من البهائيين - محكومين بتهمة الردﱠة. |