"appareil de l'état" - Translation from French to Arabic

    • أجهزة الدولة
        
    • جهاز الدولة
        
    • بسلطات الدولة
        
    • لجهاز الدولة
        
    Il lui recommande en outre de faire en sorte que les dispositions de la Convention soient respectées en toutes circonstances par l'ensemble de l'appareil de l'État. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف تقيد جميع أجهزة الدولة بأحكام الاتفاقية في جميع الأحوال.
    Elle suppose l'organisation de l'appareil de l'État de façon qu'il soit à même de garantir la pleine jouissance ou l'exercice des droits de l'homme. UN وهو يقتضي تنظيم أجهزة الدولة بصورة تمكنها من ضمان التمتع الكامل أو الممارسة التامة لحقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, beaucoup de journalistes sont tués alors qu'ils enquêtent sur des affaires de corruption et sur des allégations de malversations impliquant des fonctionnaires ou des organisations criminelles agissant avec ou sans le soutien de l'appareil de l'État. UN وقد تعرض الكثير من الصحفيين الآخرين للقتل أثناء التحري عن قضايا رشوة أو سوء إدارة على يد مسؤولين حكوميين أو منظمات إجرامية بدعمٍ أو بدون دعمٍ من أجهزة الدولة.
    Cette loi, proposée dans le cadre du processus de révision de la Constitution mentionné plus haut, établit de façon plus précise l'indépendance de la SBC à l'égard de l'appareil de l'État. UN ويحدد القانون الجديد بشكل أوضح استقلال المؤسسة عن جهاز الدولة وقد اقتُرح كجزء من عملية مراجعة الدستور السالفة الذكر.
    La lutte contre la corruption est un aspect essentiel de cet effort de rationalisation de l'appareil de l'État. UN وتشكل مكافحة الفساد أحد الجوانب الحاسمة لهذا الجهد الذي يرمي إلى ترشيد جهاز الدولة.
    19) Le Comité constate avec préoccupation un nombre croissant de plaintes dénonçant des cas de harcèlement systématique et de menaces de mort contre des défenseurs des droits de l'homme de la part d'individus, de groupes politiques ou d'organismes liés à l'appareil de l'État. UN 19) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد متزايد من التقارير التي تتضمن مزاعم بشأن حدوث اضطهاد منهجي وتهديدات بالقتل لمدافعين عن حقوق الإنسان من قِبَل أفراد ومجموعات سياسية وهيئات مرتبطة بسلطات الدولة.
    On semble ainsi observer des signes encourageants et progressifs de changement, tout en remarquant que ces améliorations ne se situent qu'au niveau général de l'appareil de l'État. UN ويبدو أن هناك دلائل تغيير مشجعة وتدريجية، غير أن هذه التحسينات تقتصر على المستوى العام لجهاز الدولة.
    Pour faire cesser cette discrimination structurelle, Mme Biswas a appelé les États à adopter au niveau national des plans d'action comprenant des mesures spéciales, telles que des instruments législatifs, exécutifs, administratifs, budgétaires et réglementaires, à tous les niveaux de l'appareil de l'État. UN وبغية التغلب على هذا التمييز الهيكلي، دعت السيدة بيسواس الدول إلى وضع خطط عمل وطنية تتضمن تدابير خاصة، من قبيل الصكوك التشريعية والتنفيذية والإدارية والمتعلقة بشؤون الميزانية والصكوك التنظيمية، الموضوعة على جميع مستويات أجهزة الدولة.
    - De conduire des activités en faveur de l'instauration de liens entre l'appareil de l'État et les organisations non gouvernementales féminines nationales et internationales; UN - تنفيذ الأنشطة المواتية لإقامة الروابط اللازمة بين أجهزة الدولة والمنظمات النسائية غير الحكومية على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Les femmes votent aux élections et aux référendums, participent à l'élaboration et à l'application de la politique du Gouvernement, occupent des postes dans l'appareil de l'État où elles exercent des fonctions à tous les niveaux, et participent pleinement à la solution des problèmes sociaux et politiques du pays. UN والنساء يصوتن في الانتخابات والاستفتاءات، ويشاركن في وضع وتطبيق سياسة الحكومة، ويشغلن وظائف في أجهزة الدولة حيث يمارسن العمل على جميع المستويات، ويساهمن على نحو كامل في حل المشاكل الاجتماعية والسياسية بالبلد.
    Des violations des droits de l'homme peuvent également être commises directement par l'appareil de l'État lui-même, par exemple, quand un gouvernement recourt à la répression violente afin de < < défendre > > une religion d'État ou des hégémonies religieuses contre de supposées menaces de la part de concurrents religieux ou de dissidents internes. UN وقد تنشأ انتهاكات حقوق الإنسان حتى عن ممارسات أجهزة الدولة نفسها، كأن تلجأ الدولة إلى استخدام ممارسات قمعية عنيفة من أجل " الدفاع " على الديانة الرسمية للدولة أو عن سيادة ديانة بعينها في مواجهة ما تعتبره تهديدات أو أنشطة جهات دينية منافسة أو جماعات منشقة محلية.
    On ne voit pas pourquoi une telle personne morale n'aurait pas droit à la protection diplomatique, lorsqu'elle subit un préjudice à l'étranger, à condition qu'il s'agisse d'une entité autonome ne faisant pas partie de l'appareil de l'État protecteur. UN وليس هناك من سبب يحول دون تمتع هؤلاء الأشخاص الاعتباريين بالحق في الحماية الدبلوماسية إذا ما لحقهم ضرر في الخارج، شرط أن يكونوا كيانات مستقلة لا تشكل جزءاً من أجهزة الدولة التي تقدم الحماية().
    On ne voit pas pourquoi une telle personne morale n'aurait pas droit à la protection diplomatique, lorsqu'elle subit un préjudice à l'étranger, à condition qu'il s'agisse d'une entité autonome ne faisant pas partie de l'appareil de l'État intervenant. UN وليس هناك من سبب يحول دون كون هؤلاء الأشخاص الاعتباريين مؤهلين للحماية الدبلوماسية إذا ما لحق بهم ضرر في الخارج، شرط أن يكونوا كيانات مستقلة لا تشكل جزءاً من أجهزة الدولة التي تقدم الحماية().
    M. De Stefani Spadafora (Italie) dit, prenant la parole au nom de l'Union européenne, que celle-ci s'inquiète particulièrement des situations qui voient tout l'appareil de l'État impliqué dans des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme. UN 5 - السيد دو ستيفاني سبادافورا (إيطاليا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي وقال إن الاتحاد الأوروبي قلق بصورة خاصة إزاء الحالات التي تنطوي على تورط أجهزة الدولة بأسرها في انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Considérés en eux-mêmes, l'appareil de l'État, la capacité administrative et la culture d'entreprise ont une influence positive sur les politiques technologiques. UN وبالتركيز على جهاز الدولة نفسه، وجد أن القدرة اﻹدارية والثقافة المتعلقة بالشركات تؤثران على فعالية سياسة التكنولوجيا.
    Plusieurs pays, comme le mien, ont des ministères dont la mission est de réformer l'appareil de l'État, et plus généralement l'État lui-même. UN وتوجد في بلدان عديدة، مثـل بلـدي، وزارات مهمتها إصلاح جهاز الدولة وبالمعنى الواسع إصلاح الدولة.
    Il s'agit là de tout un ensemble de réformes sur le plan des institutions qui doivent entraîner des changements quantitatifs et qualitatifs dans l'appareil de l'État et en ce qui concerne le rôle dévolu à ses agents. UN وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها.
    Ces individus appartiennent parfois à l'appareil de l'État ou œuvrent pour lui. UN وهؤلاء الأفراد يشملون أفرادا ينتمون إلى جهاز الدولة أو يعملون بالنيابة عنه.
    L'exclusion et l'inégalité d'accès aux ressources persisteraient tant que seules les populations les plus intégrées dans la société accéderaient à l'enseignement et contrôleraient l'appareil de l'État. UN وسيظل الاستبعاد واللامساواة في الوصول إلى الموارد من المسائل الشائكة طالما لم يتمتع إلا أولئك المندمجون في المجتمع بإمكانية الالتحاق بالمدارس والسيطرة بشكل أكبر على جهاز الدولة.
    19) Le Comité constate avec préoccupation un nombre croissant de plaintes dénonçant des cas de harcèlement systématique et de menaces de mort contre des défenseurs des droits de l'homme de la part d'individus, de groupes politiques ou d'organismes liés à l'appareil de l'État. UN (19) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد متزايد من التقارير التي تتضمن مزاعم بشأن حدوث اضطهاد منهجي وتهديدات بالقتل لمدافعين عن حقوق الإنسان من قِبَل أفراد ومجموعات سياسية وهيئات مرتبطة بسلطات الدولة.
    Il y a eu un démantèlement important du lourd appareil de l'État et une réduction bienvenue de l'effectif et des fonctions des organismes d'État, qui pourraient même être enviés par certains États Membres des Nations Unies et par l'Organisation elle-même. UN وقد جــــرى تفكيك جدي لجهاز الدولة المترهل وتخفيض مستحب في عدد العاملين في المنظمات التابعة للدولـــة ووظائفهم، اﻷمر الذي قد يغبطه عليها عدد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بل واﻷمم المتحدة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more