"appareil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • قطاع الأمن
        
    • جهاز الأمن
        
    • الأجهزة الأمنية
        
    • القطاع الأمني
        
    • أجهزة أمن
        
    • وأجهزة الأمن
        
    • جهازها الأمني
        
    Séminaire d'experts sur l'Organisation des Nations Unies et la réforme de l'appareil de sécurité UN حلقة دراسية على مستوى الخبراء عن الأمم المتحدة وإصلاح قطاع الأمن
    :: Poursuite de la coopération avec les experts dans les domaines suivants : réconciliation nationale, justice transitionnelle, état de droit et réforme de l'appareil de sécurité UN :: الاستمرار في الشراكة مع الخبراء في مجالات المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية وسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن
    Le premier volume des notes d'orientation techniques intégrées sur la réforme de l'appareil de sécurité a été publié et, en 2014/15, ces notes devraient faire l'objet de modules de formation. UN وفي أعقاب نشر المجلد الأول من المنشور المعنون " مذكرات توجيهية تقنية متكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن " ، من المقرر وضع نماذج تدريبية للفترة 2014/2015 بشأن هذه المذكرات.
    Un autre cas concerne un homme arrêté par l'appareil de sécurité intérieure le 14 avril 2011, mort en détention le 19 avril. UN وفي حالة أخرى، احتجز جهاز الأمن الداخلي رجلاً في 14 نيسان/أبريل 2011. وتوفي أثناء الاحتجاز في 19 نيسان/ أبريل.
    Cela laisse penser que les mercenaires et les milices étaient placés sous l'autorité de l'appareil de sécurité de l'ancien gouvernement ivoirien. UN ومعنى ذلك أن المرتزقة والميليشيات تخضع لسلطة قيادة الأجهزة الأمنية في حكومة كوت ديفوار السابقة.
    Les participants se sont engagés à soutenir les processus de réforme du secteur de la sécurité et l'établissement de codes de conduite à l'intention des forces armées et de l'appareil de sécurité dans leurs pays respectifs. UN وتعهّد المشاركون بدعم عمليات إصلاح القطاع الأمني ووضع مدونات لقواعد سلوك القوات العسكرية والأمنية في بلدان كل منهم.
    Il a été souligné que, quand l'appareil de sécurité donne la priorité à la fourniture de services aux populations, la légitimité de l'État et la stabilité politique s'en trouvent renforcées. UN وجرى التأكيد على أن قطاع الأمن الذي يعطي الأولوية لتقديم الخدمات للشعب، سوف يرسخ شرعية الدولة ويمكّن من تحقيق الاستقرار السياسي.
    Le Gouvernement guyanien a pris des dispositions pour renforcer la sécurité générale des frontières internationales du pays afin d'empêcher les personnes coupables d'incitation à la commission d'actes terroristes d'entrer sur son territoire, et a beaucoup investi à cette fin dans l'appareil de sécurité. UN اتخذت حكومة غيانا خطوات إيجابية من أجل التصدي لأمن حدودها الدولية بشكل شامل وتعزيزه بهدف منع المدانين بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من دخول أراضيها، عن طريق الاستثمار بقدر كبير في قطاع الأمن.
    Elle soutiendra aussi l'action menée aux niveaux national et international en vue de reconstituer l'appareil de sécurité malien, en particulier la police et la gendarmerie, en prêtant une assistance technique et en aidant au renforcement des capacités. UN وستدعم البعثة أيضاً الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع الأمن في مالي، وبخاصة الشرطة والدرك، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    La réforme de l'appareil de sécurité : approche de l'ONU UN نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن
    Le rôle important joué par les organisations régionales dans le cadre de la réforme de l'appareil de sécurité a été mis en avant dans le premier rapport du Secrétaire général. UN 5 - جرى التشديد في التقرير الأول للأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن على ما تضطلع به المنظمات الإقليمية من أدوار هامة في إصلاح قطاع الأمن.
    Le séminaire a offert l'occasion de mener une discussion approfondie sur les principaux thèmes à aborder dans le cadre de l'élaboration du deuxième rapport du Secrétaire général sur la réforme de l'appareil de sécurité. UN وأتاحت هذه الحلقة الدراسية مناقشة موضوعية للمواضيع الرئيسية التي يتعين تناولها لدى إعداد التقرير الثاني للأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن.
    3. Examiner les conditions de sécurité au Yémen, notamment l'action en cours du Gouvernement yéménite pour combattre AlQaida dans la péninsule arabique et mener à bien les réformes de l'appareil de sécurité. UN 3 - النظر في الحالة الأمنية في اليمن، بما في ذلك العمل الذي تقوم به حاليا حكومة اليمن لمحاربة تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية وتنفيذ إصلاحات قطاع الأمن.
    Saluant les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité en Sierra Leone et, en particulier, la professionnalisation des forces armées et de la police sierra-léonaises, et invitant instamment à renforcer et rationaliser l'appareil de sécurité du pays de façon que la police et les forces armées puissent rester viables à terme et s'acquitter efficacement de leurs missions, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وبخاصة الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد هيكل الأمن بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية،
    L'appareil de sécurité publique agit conformément à la loi, qui fixe les modalités d'utilisation de la force et interdit tout recours illégitime à la force. UN ويعمل جهاز الأمن العام وفق القانون الذي يحدد آليات استخدام القوة وبما يمنع من استعمال القوة غير المشروعة ضد أية أشخاص.
    Par conséquent, son assassinat autorise à s'interroger sur la protection que l'appareil de sécurité libanais lui a fournie. UN ولذلك يستدعي اغتياله سؤالا بشأن مستوى الحماية الذي كفله له جهاز الأمن اللبناني.
    En outre, l'appareil de sécurité nationale viole la section 31 de la loi qui le concerne directement et qui prescrit qu'après le délai légal de détention de neuf mois au maximum, le détenu soit jugé ou remis en liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جهاز الأمن الوطني ينتهك المادة 31 من قانونه الذي يشير إلى أنه بعد انتهاء مدة الاحتجاز المحددة، أي مدة أقصاها 9 أشهر، يجب تقديم المحتجز إلى المحاكمة أو إطلاق سراحه.
    Des sources dignes de foi affirment que l'appareil de sécurité continue de se livrer à des arrestations et à des détentions arbitraires. UN وتلقيت تقارير موثوقا بها تفيد بأن الأجهزة الأمنية ماضية في أعمال التوقيف والاحتجاز التعسفيين.
    La réaction de l'appareil de sécurité face à ce qui n'était au début que des manifestations pacifiques a entraîné des affrontements armés. UN وقد أدى رد الأجهزة الأمنية على ما بدأ في شكل مظاهرات سلمية إلى وقوع اشتباكات مسلحة.
    L'objectif était notamment d'encourager la prise en compte des éléments propres à chaque sexe dans la future législation et dans la réforme de l'appareil de sécurité. UN وشمل ذلك تشجيع إدراج مناظير جنسانية في التشريعات الجديدة المقرر سنها وأنشطة إصلاح القطاع الأمني.
    Par conséquent, l'appui à la réforme de l'appareil de sécurité doit être une priorité pour les entités de l'Équipe spéciale et des États Membres car une telle réforme renforcera la confiance de la population et permettra aux institutions chargées de la sécurité sur le terrain de lutter plus efficacement contre l'extrémisme violent et le terrorisme. UN ولذلك، ينبغي أن تصبح المساهمة في إصلاح القطاع الأمني إحدى أولويات الكيانات التابعة لفرقة العمل، فضلا عن الدول الأعضاء لأن ذلك يعزز ثقة الجمهور ويدعم تأثير المؤسسات الأمنية على أرض الواقع في مكافحة التطرف الممارس للعنف، والإرهاب.
    1. Pour assurer le respect sans réserve des droits de l'homme, il ne doit pas exister de forces de sécurité illégales, ni d'appareil de sécurité clandestin. UN ١ - حتى يكون هناك احترام غير محدود لحقوق الانسان يجب ألا توجد أجهزة أمن غير مشروعة أو سرية.
    Afin d'assurer le respect des droits des minorités, le HCR a joué un rôle de tout premier plan pour concevoir des méthodes novatrices destinées à améliorer la sécurité telles que l'installation d'une ligne téléphonique d'urgence entre les institutions responsables et l'appareil de sécurité. UN وبغية ضمان احترام حقوق جماعات الأقليات، احتلت المفوضية مركز الصدارة في وضع الأساليب الابتكارية الكفيلة بزيادة الأمن، مثل تركيب خط اتصال ساخن بين الوكالات الرئيسية وأجهزة الأمن.
    L'Autorité palestinienne n'était pas en mesure d'assurer la sécurité et le maintien de l'ordre, étant donné que l'appareil de sécurité avait été détruit. UN ولم تكن السلطة الفلسطينية قادرة على توفير الأمن وإنفاذ القانون بسبب تدمير جهازها الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more