Le rapport permet de mieux comprendre les incidences de l'occupation sur l'appareil productif palestinien, en particulier le secteur agricole. | UN | ويلقي التقرير الضوء على تأثير الاحتلال على القاعدة الإنتاجية الفلسطينية، خصوصا القطاع الزراعي. |
Les effets de l'occupation sur l'appareil productif palestinien, en particulier le secteur agricole, ont été catastrophiques. | UN | وقد أثر الاحتلال تأثيراً مدمراً في القاعدة الإنتاجية الفلسطينية، ولا سيما في قطاع الزراعة. |
Un des principaux facteurs de blocage du développement économique palestinien est l'affaiblissement d'un secteur des biens marchands étouffé par l'utilisation d'une monnaie inadaptée, l'imposition de mesures de bouclage et l'atrophie de l'appareil productif. | UN | وإن أزمة التنمية الاقتصادية الفلسطينية الخانقة نابعة من ضعف قطاع السلع القابلة للتداول التجاري الذي يعاني من اختناقات ناشئة عن استخدام عملة غير ملائمة، وعن عمليات الإغلاق، وضمور القاعدة الإنتاجية. |
D'un autre côté, l'IED peut avoir des répercussions importantes sur le plan microéconomique en modelant l'appareil productif du pays destinataire. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن يكون للاستثمار الأجنبي المباشر تأثير هام على مستوى الاقتصاد الجزئي، بحيث يشكل الهيكل الإنتاجي لبلد ما من البلدان المضيفة. |
46. Les initiatives prises dans ce domaine visent à modifier l'appareil productif de manière à permettre une croissance soutenue et la création de richesses. | UN | 46- تشير المبادرات في هذه الفئة إلى تغيرات في نظام الإنتاج هدفها جعله قادراً على النمو المستدام وتوليد الثروة. |
g) Les méthodes et approches préconisées dans le cadre décennal doivent tenir compte de la situation particulière et de l'appareil productif des pays; | UN | (ز) ينبغي أن تراعي الأساليب والنهج في إطار الإطار العشري الظروف الخاصة للبلدان والنظم الإنتاجية فيها؛ |
L'objectif est de développer le commerce et les secteurs productifs palestiniens dans un cadre souple d'interventions coordonnées, capable de favoriser des synergies dynamiques entre les interventions humanitaires et la construction d'un appareil productif palestinien robuste. | UN | يهدف هذا إلى تطوير قطاعي التجارة والإنتاج الفلسطينيين في إطار مرن للتدخلات المنسّقة القادرة على تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين تدخلات المساعدة الإنسانية وبناء قاعدة إنتاجية فلسطينية قوية. |
Les chances de relèvement du secteur privé sont minces si les restrictions à la circulation de la main d'œuvre et des biens ne sont pas levées et si l'appareil productif n'est pas reconstruit. | UN | ومن المستبعَد أن ينتعش هذا القطاع ما لم تُرفع القيود المفروضة على حركة اليد العاملة والسلع ويُعاد بناء القاعدة الإنتاجية. |
On a décrit précédemment un mécanisme qui provoque une détérioration systématique de l'appareil productif du territoire palestinien occupé. | UN | ويسلِّط الموجز السابق الضوء على وجود آلية تستنزف بصورة منهجية القاعدة الإنتاجية المتآكلة أصلاً للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها. |
46. L'état de l'économie palestinienne rend d'autant plus urgente la reconstruction de l'appareil productif. | UN | 46- إن حالة الاقتصاد الفلسطيني تُبرِز الحاجة الملحّة إلى إعادة بناء القاعدة الإنتاجية. |
La CNUCED signale que l'appareil productif de l'économie palestinienne ne cesse de s'affaiblir, ce qui se traduit par la persistance d'un taux de chômage intolérable, qui est maintenant de 33,3 %, soit le plus élevé de la région. | UN | ويشير الأونكتاد إلى استمرار انخفاض القاعدة الإنتاجية للاقتصاد الفلسطيني، مما تجسد في استمرار ارتفاع معدلات البطالة بشكل غير مقبول، لتبلغ الآن 33.3في المائة، وهو أعلى المعدلات في المنطقة. |
Israël avait modifié la composition démographique du territoire palestinien occupé et pris le contrôle des ressources foncières, des ressources en eau et des autres ressources naturelles, atrophiant ainsi encore plus l'appareil productif palestinien. | UN | فقد غيرت إسرائيل التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة، حيث سيطرت على الأراضي والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية، مقيدة بذلك القاعدة الإنتاجية الفلسطينية بصورة أكبر. |
Au vu des problèmes complexes qui empêchent une participation palestinienne effective au commerce international, le Groupe interinstitutions pourrait jouer un rôle déterminant s'agissant de reconstruire l'appareil productif palestinien et d'orienter l'économie palestinienne sur la voie d'un redressement durable. | UN | وتدل المشاكل المعقّدة التي تُعوِّق المشاركة الفلسطينية الفعالة في التجارة الدولية على أن هذه المجموعة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في إعادة بناء القاعدة الإنتاجية الفلسطينية ووضع الاقتصاد الفلسطيني على مسار الانتعاش المستدام. |
Dans ces conditions, on ne saurait trop souligner combien les conséquences d'un aussi faible niveau de dépenses de développement risquent d'être lourdes, compte tenu de la forte dégradation des infrastructures et des restrictions qui pèsent sur la plus grande partie de l'appareil productif palestinien. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من التأكيد على أن الفوائد الضائعة نتيجة لانخفاض مستويات الإنفاق على التنمية ربما تكون مرتفعة للغاية في ظل استنزاف الهياكل الأساسية والقيود المفروضة على جزء كبير من القاعدة الإنتاجية الفلسطينية. |
Compte tenu de la taille limitée du marché local et du pouvoir d'achat de la population, le transfert de biens et de services de Gaza vers la Cisjordanie et les exportations vers Israël et au-delà sont essentiels pour développer l'appareil productif, créer des emplois et réduire la pauvreté. | UN | 17 - ونظراً لصغر حجم السوق المحلية وقدرتها الشرائية، يشكل نقل السلع والخدمات من غزة إلى الضفة الغربية ونقل الصادرات إلى إسرائيل وما وراءها عاملين أساسيين في توسيع القاعدة الإنتاجية لدولة فلسطين وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
III. Intégrer le développement et l'innovation technologiques aux activités productives afin d'accroître la productivité et la compétitivité dont doit faire preuve l'appareil productif national; | UN | ثالثاً - إدماج التنمية التكنولوجية والتجديد في العمليات الإنتاجية بغية زيادة إنتاجية وتنافسية الجهاز الإنتاجي الوطني؛ |
Un environnement propice au développement industriel, la transformation de l'appareil productif ainsi que la modernisation et l'amélioration de la productivité et de la compétitivité de microentreprises et des PME auront un impact positif sur la génération de revenus et sur la qualité de l'emploi et faciliteront l'intégration et la réputation des produits colombiens sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | وسيكون للبيئة الملائمة للتنمية الصناعية وتحوُّل الجهاز الإنتاجي والتحسين المستدام للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة لجعلها أكثر إنتاجية وقدرة على المنافسة أثر ايجابي على تكوين الدخل والعمالة الجيدة النوعية، كما سيساعد على دمج منتجات كولومبيا في الأسواق الوطنية والدولية وحلولها في موضع ملائم فيها. |
Par exemple, les PME peuvent avoir besoin d'un soutien spécifique lorsqu'elles sont confrontées à de nombreuses difficultés d'accès à l'information et à la technologie, qui ont des conséquences négatives non seulement pour ce groupe d'entreprises, mais aussi pour l'appareil productif national en général. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم دعماً محدداً، حيث إنها تواجه عادة العديد من المصاعب في الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا، مع ما لذلك من آثار سلبية ليس فقط على هذه الفئة من الشركات، وإنما أيضاً على نظام الإنتاج في البلد بوجه عام. |
g) Les méthodes et approches préconisées dans le cadre décennal doivent tenir compte de la situation particulière et de l'appareil productif des pays; | UN | (ز) أن تراعي الأساليب والنهج في إطار الإطار العشري الظروف الخاصة للبلدان والنظم الإنتاجية فيها؛ |
Il s'agit de développer le commerce et les secteurs productifs palestiniens dans un cadre dynamique capable de favoriser des synergies entre les interventions humanitaires et la construction d'un appareil productif palestinien solide et d'assurer la coordination et l'intégration des activités de toutes les institutions des Nations Unies qui participent au Groupe. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تطوير القطاعات التجارية والإنتاجية الفلسطينية في إطار دينامي يعزز أوجه التآزر بين التدخلات الإنسانية وبناء قاعدة إنتاجية فلسطينية؛ وتحقيق التنسيق والتكامل بين أنشطة جميع وكالات الأمم المتحدة المشاركة في المجموعة. |
Les établissements d'enseignement et de formation bénéficient de leur participation aux CECE car ils prennent connaissance des profils d'emploi exigés par l'appareil productif; ils peuvent ainsi adapter le contenu de leur formation, ce qui se traduit par un accroissement de la proportion de leurs diplômés qui obtiennent un emploi. | UN | وتستفيد معاهد التعليم والتدريب من مشاركتها لهذه اللجان لأنها تحصل على معلومات عن ملفات الوظائف المطلوبة في جهاز الإنتاج وعلى هذا الأساس تستطيع تكييف محتوى ما تعرضه من دورات تدريبية؛ والنتيجة هي تحسين نسبة خريجي هذه المعاهد الذين يحصلون على وظائف في سوق العمل. |