L'Organisation ne saurait être tenue pour légalement responsable des actes d'exploitation et de violence sexuelles perpétrés par ses fonctionnaires ou par du personnel apparenté. | UN | ولا تتحمل الأمم المتحدة أي مسؤولية قانونية عن أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين المرتكبين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
Unies ou du personnel apparenté autres que ceux des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions | UN | الادعاءات المبلغ عنها ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باستثناء الأفراد الذين جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني |
Le Secrétaire général est toujours déterminé à prévenir la commission d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles par les fonctionnaires des Nations Unies et les membres du personnel apparenté. | UN | وقالت إن الأمين العام لا يزال ملتزما بمنع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Cette demande a été approuvée parce qu’il s’agissait d’une manifestation officielle se rapportant clairement aux activités de l’Organisation des Nations Unies ou d’un organe apparenté du système des Nations Unies. | UN | وقد ووفق على هذا السفر ﻷن الحدث المعني حدث رسمي تتكفل به جهة رسمية ويرتبط على نحو واضح بأعمال اﻷمم المتحدة أو هيئة متصلة بها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
5. Les Etats devraient veiller à ce que le personnel médical, paramédical et apparenté soit correctement formé, pour qu'il ne donne pas aux parents de conseils malavisés, limitant ainsi les options offertes à leurs enfants. | UN | ٥ - ينبغي للدول أن تتكفل بتأمين تدريب كاف للموظفين الطبيين وشبه الطبيين والموظفين المرتبطين بهم بحيث لا يسدون لﻷهل مشورة غير ملائمة تحد من الخيارات المتاحة بشأن أطفالهم. |
Enfin, le Secrétaire général réaffirme dans ce document sa volonté de continuer à tout mettre en œuvre pour dissuader les fonctionnaires des Nations Unies et les membres du personnel apparenté de se livrer à des actes d'exploitation ou d'abus sexuels. | UN | وأخيراً، يشدد الأمين العام، في تقريره، على استمرار التزامه بمنع ارتكاب أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين من قبل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Stratégie globale d'aide et de soutien aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies ou de personnel apparenté | UN | استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Stratégie globale d'aide et de soutien aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies ou de personnel apparenté | UN | تقرير الأمين العام عن استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Stratégie globale d'aide et de soutien aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies ou de personnel apparenté | UN | استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
La mise en service du site Web sur la protection contre l'exploitation et les abus sexuels représente un grand pas en avant dans la sensibilisation et l'éducation des populations locales comme des fonctionnaires des Nations Unies et des membres du personnel apparenté. | UN | ويشكل إنشاء الموقع الإلكتروني المتعلق بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين خطوة هامة في درب الدعوة إلى مكافحتهما وتوعية السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
La Stratégie fait partie intégrante des mesures adoptées par le système des Nations Unies pour prévenir et combattre l'exploitation et les abus sexuels commis par son personnel et le personnel apparenté. | UN | والاستراتيجية جزء لا يتجزأ من التدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة لمنع الانتهاك والاستغلال الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والتصدي لهما. |
Je vous soumets aujourd'hui un projet de déclaration de principe et un projet de stratégie globale relatifs à l'assistance et au soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de personnel apparenté. | UN | وأقدم لكم الآن مشروع بيان للسياسة ومشروع استراتيجية شاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
Projet de déclaration de principe et projet de stratégie globale de l'Organisation des Nations Unies relatifs à l'assistance et au soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté | UN | مشروع بيان بشأن سياسة الأمم المتحدة ومشروع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها |
Les taux dudit barème sont applicables sous réserve de la disposition 107.16 et sous réserve de réductions lorsque le logement ou les repas sont assurés gratuitement par l'Organisation, par un gouvernement ou par un organisme apparenté. | UN | وتخضع هذه المعدلات المحددة ﻷحكام القاعدة ١٠٧/١٦ وتكون قابلة للتخفيض في الحالات التي يقدم فيها السكن أو الطعام مجانا من قبل اﻷمم المتحدة أو حكومة ما أو مؤسسة متصلة بها. |
Les taux dudit barème sont applicables sous réserve de la disposition 107.16 et sous réserve de réductions lorsque le logement ou les repas sont assurés gratuitement par l'Organisation, par un gouvernement ou par un organisme apparenté. | UN | وتخضع هذه المعدلات المحددة لأحكام القاعدة 107/16 وتكون قابلة للتخفيض في الحالات التي يقدم فيها السكن أو الطعام مجانا من قبل الأمم المتحدة أو حكومة ما أو مؤسسة متصلة بها. |
5. Les Etats devraient veiller à ce que le personnel médical, paramédical et apparenté soit correctement formé, pour qu'il ne donne pas aux parents de conseils inappropriés, limitant ainsi les options offertes à leurs enfants. | UN | ٥ - ينبغي للدول أن تتكفل بتأمين تدريب كاف للموظفين الطبيين وشبه الطبيين والموظفين المرتبطين بهم بحيث لا يسدون لﻷهل مشورة غر ملائمة تحد من الخيارات المتاحة بشأن أطفالهم. |
c) Avec un organisme apparenté, le Bureau des statistiques de la justice, l'Institut a appuyé deux initiatives liées à la collecte des données pour l'UNODC. | UN | (ج) قدَّم المعهد، بالاشتراك مع وكالة شقيقة هي مكتب إحصاءات العدالة، الدعم لمجهود يتصل بجمع البيانات بشأن إحصاءات الجريمة لصالح المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
A 1/7-9 et apparenté | UN | الفئة A-1/7-9 وما يماثلها |
Par ailleurs, faute de moyens de transport adaptés, elles peuvent se voir privées de services d'ordre juridique ou apparenté. | UN | وفضلاً عن ذلك قد يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق متصلة بالنقل تحول دون حصولهم على الخدمات القانونية أو الخدمات ذات الصلة بسبب عدم وجود وسائل نقل يسهل استقلالها للوصول إلى تلك الخدمات. |
< < Presses à compression isostatique > > , et équipement apparenté, comme suit : | UN | `المكابس المتوازنة التضاغط ' ، وما يتعلق بها من معدات، كما يلي: |
De l'avis de certaines délégations, il faudrait se borner à prévoir dans le Statut la possibilité, pour la Cour, de fournir des renseignements ou des éléments de preuve à un État pour apporter son concours à une procédure — enquête ou poursuites — engagée par lui dans un cas semblable ou apparenté, sans que cela représente un fardeau excessif pour la Cour. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة. |
En cas d'annulation de séance, la réaffectation des services prévus pour l'organe considéré a été portée au crédit de celui-ci (colonne E du tableau), que l'organe bénéficiaire de la réaffectation soit ou non apparenté au premier. | UN | أما التقييمات الرقمية المبينة في العمود " هاء " ، المقابلة للاجتماعات التي نقلت خدماتها، فقد أعطيت بصرف النظر عما إذا كانت الهيئة التي نقلت إليها الخدمات ذات صلة بالهيئة المنقول منها أم لا. |
Les antennes régionales du Bureau, basées à Bangkok, Genève, Khartoum, Kinshasa, Nairobi, Santiago et Vienne, fourniront des services semblables aux fonctionnaires et au personnel apparenté en poste dans les différentes régions. | UN | وستتخذ المكاتب الفرعية الإقليمية للمكتب مقرا لها في كل من بانكوك وجنيف والخرطوم وسانتياغو وفيينا وكينشاسا ونيروبي وستتيح خدمات مماثلة للموظفين والأفراد ذوي الصلة العاملين في مختلف المناطق. |
ii) Ne peut participer à la prise ou à la révision d'une décision administrative ayant une incidence sur le statut ou les droits du fonctionnaire auquel il est apparenté. | UN | ' ٢ ' يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة. |