"appartenant aux minorités ethniques" - Translation from French to Arabic

    • المنتمين إلى أقليات إثنية
        
    • المنتميات إلى أقليات إثنية
        
    • المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية
        
    • من الأقليات الإثنية
        
    • من الأقليات العرقية
        
    • من أفراد الأقليات الإثنية
        
    • الذين ينتمون إلى أقليات عرقية
        
    • المنتميات إلى الأقليات الإثنية
        
    • الذين ينتمون إلى أقليات إثنية
        
    Les droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية
    Le Ministère prévoit également de nouvelles initiatives pour faciliter l'accès au marché du travail des femmes et des hommes appartenant aux minorités ethniques. UN كما تخطط الوزارة لمبادرات جديدة لتسهيل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية نساء ورجالا إلى سوق العمل.
    L'un des objectifs est de combattre la double discrimination dont les femmes appartenant aux minorités ethniques peuvent faire l'objet dans la société danoise. UN ومن أهداف هذا القانون مكافحة التمييز المزدوج الذي قد تتعرض له النساء المنتميات إلى أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي.
    No 5 Étude des droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques (numéro de vente : F.91.XIV.2) UN رقم ٥ دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية )رقم المبيع E.91.XIV.2(
    Une contribution importante à ces efforts consisterait à encourager les femmes appartenant aux minorités ethniques à rejoindre la population active. UN ومن السبل الكفيلة بتحقيق مساهمة كبيرة تشجيع النساء من الأقليات الإثنية على المشاركة في القوة العاملة.
    Mesures prises pour assurer l'égalité entre les sexes et la non-discrimination à l'égard des femmes appartenant aux minorités ethniques : UN الإجراءات اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية:
    Jusque là, il avait aidé quelque 62 000 demandeurs d'emploi appartenant aux minorités ethniques à trouver du travail dans de petites et moyennes entreprises depuis son entrée en vigueur le 18 avril 2000. UN وحتى ذلك الحين، كان الاتفاق الطوعي قد ساعد نحو 000 62 باحث عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية في إيجاد عمل في شركات صغيرة ومتوسطة الحجم منذ دخول الاتفاق حيز النفاذ في 18 نيسان/أبريل من عام 2000.
    65. L'Équateur se percevait comme un pays pluriculturel et pluriethnique et il s'attachait à assurer la participation politique de la population appartenant aux minorités ethniques. UN 65- واستطردت قائلة إن إكوادور ترى نفسها بلداً متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق وتهدف إلى كفالة المشاركة السياسية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية.
    No 5 Etude des droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques UN ٥ - دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية
    Série d'études No 5 Etude des droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques UN Study Series No. 5 دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية
    Elle a toutefois noté qu'une discrimination de facto à l'égard des personnes appartenant aux minorités ethniques et nationales, en particulier les travailleurs migrants et les membres de leur famille, marquait encore certains secteurs de la population. UN ومع ذلك، أشارت إلى التمييز القائم بحكم أمر الواقع في أوساط بعض الفئات السكانية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية، ولا سيما العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    1249. Les conditions dans lesquelles vivent les enfants appartenant aux minorités ethniques et autochtones restent préoccupantes, étant loin de représenter la concrétisation, dans leur totalité et leur plénitude, des droits définis dans la Convention. UN 1249- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    1249. Les conditions dans lesquelles vivent les enfants appartenant aux minorités ethniques et autochtones restent préoccupantes, étant loin de représenter la concrétisation, dans leur totalité et leur plénitude, des droits définis dans la Convention. UN 1249- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    En 2011, le Conseil des ministres a approuvé un Plan d'action pour 2011-2015 relatif à la Stratégie sanitaire pour les personnes défavorisées appartenant aux minorités ethniques. UN وفي عام 2011، اعتمد مجلس الوزراء خطة عمل للفترة 2011-2015 للاستراتيجية الصحية للأشخاص المحرومين المنتمين إلى أقليات إثنية.
    En outre, il juge préoccupantes les difficultés économiques, linguistiques et culturelles auxquelles les filles appartenant aux minorités ethniques se heurtent et qui nuisent à leurs résultats scolaires et plus tard leur intégration sur le marché du travail. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء التحديات الاقتصادية واللغوية والثقافية التي تواجهها الفتيات المنتميات إلى أقليات إثنية والتي تؤثر على أدائهن الأكاديمي وعلى انتقالهن في نهاية المطاف إلى سوق العمل.
    Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    No 5 Étude des droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques (numéro de vente : F.91.XIV.2) UN رقم ٥ دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية والدينيــة واللغويــة )رقم المبيع E.91.XIV.2(
    No 5 Étude des droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques UN ٥ - دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية
    Les Pays-Bas devraient également investir dans le perfectionnement des salariés appartenant aux minorités ethniques afin d'améliorer leurs possibilités d'avancement et de promouvoir durablement leur aptitude à l'emploi. UN وينبغي لهولندا كذلك أن تستثمر في توفير المزيد من التدريب للمستخدمين من الأقليات الإثنية لزيادة فرص نجاحهم المهني ولزيادة إمكانيات استخدامهم بصورة مستدامة.
    Cette commission indépendante a pour objet d'appuyer les municipalités dans leur campagne d'encouragement de la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques à tous les aspects de la société néerlandaise. UN ويتمثل هدف هذه اللجنة المستقلة في مساندة البلديات في حملاتها الرامية إلى حفز مشاركة النساء من الأقليات العرقية في كافة جوانب المجتمع الهولندي.
    En situation d'emploi, les salariés appartenant aux minorités ethniques peuvent mettre en pratique le néerlandais qu'ils ont appris, ce qui leur permet de maîtriser la langue plus rapidement; ils peuvent aussi découvrir de l'intérieur la société néerlandaise et ses coutumes, ses valeurs et ses normes. UN ففي مكان العمل، يستطيع المستخدمون من أفراد الأقليات الإثنية التمرن على ما تعلموه من اللغة الهولندية مما يمكنهم من إتقان هذه اللغة بسرعة أكبر ويستطيعون بذلك التعرف أكثر على المجتمع الهولندي وعاداته وقيمه ومعاييره.
    20. Le Comité se dit préoccupé par le fait que les enfants appartenant aux minorités ethniques n'ont toujours qu'un accès limité à un enseignement de et dans leur langue maternelle en raison du manque d'établissements d'enseignement et de manuels scolaires dans les langues minoritaires. UN 20- ويساور اللجنة القلق من أن التلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات عرقية لا تتاح لهم إمكانيات كافية للدراسة وتلقي التعليم بلغتهم الأم، بسبب قلة عدد المدارس والكتب المدرسية بلغات الأقليات.
    On constate une nette augmentation dans le nombre des étudiantes appartenant aux minorités ethniques. UN وكانت هناك زيادة شديدة بوجه خاص في عدد الطالبات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    D'ailleurs sur le plan législatif, certains de ces États adoptent, nous l'avons vu, des dispositions clairement discriminatoires en vue d'imposer la religion ou l'idéologie constitutionnellement consacrées et donc une certaine vision de la société et de l'Univers, aux personnes appartenant aux minorités ethniques et religieuses. UN وكما ورد أعلاه، تقوم بعض هذه الدول، على الصعيد التشريعي، باعتماد أحكام واضحة التمييز بغية فرض الدين أو الأيديولوجية المكرسين دستورياً، وبالتالي فرض رؤية معينة للمجتمع والكون، على الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات إثنية ودينية(128).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more