"appartiennent au" - Translation from French to Arabic

    • تنتمي إلى
        
    • ينتمون إلى
        
    • هي أعضاء في
        
    • متبعا فيما مضى
        
    • المتحدة الأعضاء في
        
    Le colonialisme, l'apartheid et le concept de communisme mondial appartiennent au passé. UN فالاستعمــار، والفصــل العنصري، ومفهوم الشيوعية العالمية، أمور أصبحــت اﻵن تنتمي إلى الماضـي.
    Le plus souvent, les établissements qui accordent du crédit à des femmes appartiennent au secteur non conventionnel. UN ويستفيد معظم النساء من المؤسسات التي تقدم ائتماناً والتي لا تنتمي إلى القطاع غير التقليدي.
    J'appartiens à Rama comme les rayons appartiennent au soleil... Open Subtitles انني انتمي الى راما مثل أشعة تنتمي إلى أحد.
    Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès. UN وذلك المجهود لغرس قيم جديدة تعترضه أنظمة وقادة مارقون ينتمون إلى الماضي، ولكنهم بمعارضتهم التقدم، استطاعوا البقاء.
    Les rapports présentés par la Suisse ne font pas clairement ressortir si cette obligation s'étend à d'autres personnes que celles qui appartiennent au secteur financier traditionnel. UN ولا تبين التقارير التي قدمتها سويسرا بيانا واضحا ما إذا كان هذا الالتزام يشمل أشخاصا آخرين غير أولئك الذين ينتمون إلى القطاع المالي التقليدي.
    Il fait observer que les délégations qui se sont opposées à l'adoption du projet appartiennent au groupe régional le plus surreprésenté parmi les effectifs du Haut-Commissariat. UN وأشار إلى أن الوفود التي عارضت مشروع القرار هي أعضاء في التجمعات الإقليمية الأكثر تمثيلاً في ملاك مفوضية الأمم المتحدة.
    Des observations ont également été faites au nom des États Membres de l'ONU qui appartiennent au Groupe des 77 et de la Chine. UN وأبديت أيضا ملاحظات بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والتي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Ces cellules de peau appartiennent au meurtrier, mais ces cellules sont simples. Open Subtitles خلايا الجلد هذه تنتمي إلى القاتل لكن هذه الخلايا بسيطة
    Elle continue de prôner l'augmentation du nombre des membres du Conseil pour qu'elle corrobore celle, sensible, du nombre des Membres de l'Organisation, dont la majorité appartiennent au monde en développement. UN ولا نزال نؤيد توسيع عضوية المجلس بما يتناسب والزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وغالبيتها تنتمي إلى العالم النامي.
    Alors que 8 titres appartiennent au secteur public étatique, les 17 autres relèvent du secteur privé ou partisan. UN وفي حين أن ثماني صحف تنتمي إلى القطاع الحكومي للدولة تنتمي الصحف المتبقية وعددها ٧١ صحيفة إلى القطاع الخاص أو إلى اﻷحزاب.
    À l'heure actuelle, l'Association compte 303 organisations membres dans 89 pays de par le monde. Plus de 130 des membres appartiennent au monde en développement. UN وتضم رابطة مراكز التجارة العالمية حاليا ٣٠٣ منظمة أعضاء من ٨٩ بلدا في جميع أنحاء العالم، منها أكثر من ٢٣٠ منظمة تنتمي إلى العالم النامي.
    Il prend note également de ce que certains pays dans lesquels se sont installés des Uruguayens appartiennent au MERCOSUR et peuvent en conséquence jouir des avantages prévus dans les accords conclus dans ce cadre. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن بعض البلدان التي استقر بها مواطنو أوروغواي تنتمي إلى السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومن ثم يمكنهم الاستفادة من المزايا المترتبة على الاتفاقات المبرمة في إطار هذه السوق.
    Certains de ces droits supplémentaires, tels que ceux mentionnés par Mme Escarameia, appartiennent au noyau dur des droits auxquels aucune dérogation n'est permise, tandis que d'autres peuvent être considérés comme fondamentaux dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN وقال إن بعض الحقوق الإضافية، مثل تلك التي ذكرتها السيدة إسكاراميا، تنتمي إلى حقوق النواة الأساسية غير القابلة للانتقاص، فيما يمكن اعتبار بعض الحقوق الأخرى حقوقاً أساسية في سياق طرد الأجانب.
    Sur un total de 250 sièges, on rapporte que 160 députés appartiennent au Parti Baas, 60 siègent comme indépendants, tandis que les 30 députés représentant la région du nord sont nommés par le Président. UN وأفيد بأنه من بين عدد النواب الذي يبلغ ٢٥٠ نائبا، هناك ١٦٠ نائبا ينتمون إلى حزب البعث، و٦٠ نائبا مستقلا، و٣٠ نائبا عينهم الرئيس لتمثيل المنطقة الشمالية.
    Tu sais que techniquement parlant Ils appartiennent au Sénateur. Open Subtitles تعلمون، بالمعنى الدقيق للكلمة، أنهم ينتمون إلى مجلس الشيوخ.
    De ce fait, tous les citoyens, qu'ils appartiennent au peuple serbe ou au peuple monténégrin ou à une minorité nationale ou un groupe ethnique, ont les mêmes droits et libertés garantis par la Constitution. UN وبناء عليه، يكفل الدستور نفس حقوق الانسان والحريات لجميع المواطنين بصرف النظر عما إذا كانوا ينتمون إلى الصرب أو إلى أهالي الجبل اﻷسود أو إلى أي أقلية وطنية أو جماعة إثنية.
    Il est anormal, par exemple, que nos voisins insulaires du Pacifique, qui sont, avec nous, membres du groupe du Forum du Pacifique Sud, appartiennent au Groupe asiatique alors que pour des raisons historiques, la Nouvelle-Zélande appartient au Groupe des États d'Europe de l'Ouest et autres États. UN فمن المفارقة مثلا أن جيراننا في المحيط الهادئ، وهم أعضاء معنا في مجموعة محفل جنوب المحيط الهادئ، ينتمون إلى المجموعة اﻵسيوية، بينما تنتمي نيوزيلندا، ﻷسباب تاريخية، إلى مجموعة غرب أوروبا والدول اﻷخرى.
    Toutes les initiatives visant à faciliter l'application des instruments internationaux ont été menées à bien conjointement par le Gouvernement et les organisations de la société civile qui appartiennent au Comité interinstitutionnel des droits de l'homme. UN وتتم جميع الجهود الرامية إلى النهوض بتنفيذ الصكوك الدولية باشتراك بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي هي أعضاء في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحقوق الإنسان.
    Projet de résolution intitulé < < La situation des Palestiniennes et l'aide à leur apporter > > , présenté par le Nigéria au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui appartiennent au Groupe des 77 et de la Chine UN مشروع قرار معنون " حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة لها " ، مقدم من نيجيريا باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الـ 77 والصين
    Projet de résolution intitulé «Femmes palestiniennes», présenté par le Guyana au nom des États Membres de l’Organisation des Nations Unies qui appartiennent au Groupe des 77 et de la Chine UN مشروع قرار معنون " المرأة الفلسطينية " ، مقـدم من غيانا بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمــم المتحــدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين
    Un texte, soumis par les États Membres de l'ONU qui appartiennent au Groupe de 77 et la Chine, a constitué la base des négociations portant sur un projet de résolution, auxquelles ont participé deux groupes de négociation - le Groupe des 77 et la Chine et l'Union européenne, ainsi que d'autres États Membres. UN وشكل نص قدمته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في مجموعة السبعة والسبعين والصين أساس مفاوضات أجريت للتوصل إلى مشروع قرار، اشتركت فيها مجموعتان متفاوضتان هما مجموعة السبعة والسبعين والصين والاتحاد الأوروبي، فضلا عن دول أعضاء أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more