Enfin, je vais aborder la question de l'emploi de l'uranium appauvri dans les armes à sous-munitions et les blindés. | UN | أخيرا، اسمحوا لي بأن أتطرق إلى مسألة استخدام اليورانيوم المنضب في الذخائر والدروع. |
L'Union européenne a décidé de voter contre le projet de résolution sur les effets de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement. | UN | لقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يصوت معارضا مشروع القرار هذا عن آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح. |
L'Union européenne a décidé de voter contre le projet de résolution sur les effets de l'utilisation de l'uranium appauvri dans l'armement. | UN | إن الاتحاد الأوروبي قد قرر أن يصوت ضد مشروع القرار حول آثار استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح. |
Utilisation de l'uranium appauvri dans la fabrication des armes et des munitions | UN | استخدام اليورانيوم المستنفد في صناعة الأسلحة والذخائر |
Le Bangladesh n'approuve donc pas l'utilisation de l'uranium appauvri dans l'armement pour gagner un avantage militaire à court terme. | UN | لذا، لا تؤيد بنغلاديش استخدام اليورانيوم المستنفد في الأسلحة لتحقيق مكاسب عسكرية قصيرة الأجل. |
Nous tenons tout particulièrement à remercier les membres qui ont appuyé le projet de résolution présenté par l'Iraq sur les conséquences de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement. | UN | كما نتقدم بالشكر الخاص للدول التي دعمت مشروع القرار المقدم من العراق بشأن تأثير استخدامات اليورانيوم المنضب في التسلح. |
Il n'y a pas à Porto Rico d'équipement approprié pour tester la présence d'uranium appauvri dans les urines ou le sang. | UN | ولا يوجد مرفق مناسب في بورتوريكو لاختبار وجود اليورانيوم المنضب في البول أو الدم. |
Le projet de résolution A/C.1/56/L.8 a l'avantage d'aborder directement, pour la première fois au sein de cette Commission, la question de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement. | UN | ومشروع القرار A/C.1/56/L.8 يمتاز بأنه يتناول، للمرة الأولى، في هذه اللجنة، موضوع استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح. |
Ces études sont arrivées à la conclusion qu'il n'a pas été établi que l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement ait des effets notables sur l'environnement ou la santé des êtres humains. | UN | وقد استخلصت تلك الدراسات بدورها أن استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح لم يثبت أن له أثرا محسوسا على البيئة ولا على صحة البشر. |
Il importe de réfléchir sérieusement à l'élaboration d'une convention interdisant l'emploi d'uranium appauvri dans les armements et, en attendant, il importe que les États proclament l'interdiction volontaire de l'emploi de cette arme de destruction massive. | UN | ومطلوب التفكير الجدي في عقد اتفاقية لحظر استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح، ولحين عقد مثل هذه الاتفاقية، مطلوب أن تُعلن الدول حظرا طوعيا على استخدام سلاح التدمير الشامل هذا؛ |
A/C.1/57/L.14 - Projet de résolution intitulé < < Effets de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement > > , en date du 9 octobre 2002 | UN | A/C.1/57/L.14 - مشروع قرار معنون " آثار استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح " مؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
Ces études, à leur tour, ont conclu que l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement ne s'avérait pas avoir d'effet notable sur l'environnement ni sur la santé des individus. | UN | وخلصت تلك الدراسات، بدورها، إلى أنه لم يثبت أن استخدام اليورانيوم المنضب في الأسلحة يترك أثرا ملحوظا في البيئة أو في صحة الناس. |
Leurs conclusions, à ce stade, sont qu'il n'existe aucune preuve que l'uranium appauvri dans l'armement a des effets notables tant au niveau pathologique qu'au niveau environnemental. | UN | وخلصت إلى أنه في هذه المرحلة، لا يوجد دليل على أن استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح يترك أثرا ملحوظا إما على علم الأمراض أو على البيئة. |
Différents travaux de recherche scientifique ont apporté la preuve absolue que les Etats—Unis d'Amérique et la Grande—Bretagne avaient utilisé de l'uranium appauvri dans le cadre de leurs opérations militaires contre l'Iraq, ce qui avait exposé de vastes parties du territoire iraquien à une pollution radiologique mortelle. | UN | وقد أكدت الدراسات واﻷبحاث العلمية بالدليل القاطع بقيام الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا باستخدام اليورانيوم المنضب في عملياتها العسكرية ضد العراق مما عرض مساحات واسعة من أراضي العراق إلى تلوث اشعاعي مميت. |
Les études et les recherches scientifiques menées par des chercheurs et des scientifiques étrangers ont confirmé hors de tout doute que les États-Unis ont utilisé des armes et des munitions interdites enrichies d'uranium appauvri dans les opérations militaires qu'ils ont menées contre l'Iraq, contaminant des zones étendues de territoire iraquien par des matières toxiques mortelles. | UN | كما أكدت الدراسات واﻷبحاث العلمية التي قام بها باحثون وعلماء أجانب بالدليل القاطع قيام الولايـــات المتحدة اﻷمريكية باستخدام اﻷسلحة المحرمة والعتاد المقوى باليورانيوم المنضب في عملياتها العسكرية ضد العراق مما عرض مساحات من أراضي العراق إلى التلوث والسموم القاتلة. |
On ignore aussi l'ampleur de l'usage de l'uranium appauvri dans la fabrication d'armes. | UN | ويجهل كذلك مدى استخدام اليورانيوم المستنفد في صناعة الأسلحة. |
L'armée de l'air des États-Unis a utilisé des missiles contenant de l'uranium appauvri dans différentes parties du monde. | UN | 13 - استخدمت القوات الجوية للولايات المتحدة قذائف اليورانيوم المستنفد في عدة مناطق من العالم. |
Notant la nécessité de procéder à des recherches plus poussées afin d'évaluer les risques sanitaires et l'impact écologique de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri dans les situations de conflit, | UN | وإذ تلاحظ أنه ينبغي القيام بمزيد من البحوث لتقييم المخاطر الصحية والآثار البيئية الناجمة عن استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في حالات النزاع المسلح، |
Notant la nécessité de procéder à des recherches plus poussées afin d'évaluer les risques sanitaires et l'impact écologique de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri dans les situations de conflit, | UN | وإذ تلاحظ أنه ينبغي القيام بمزيد من البحوث لتقييم المخاطر الصحية والآثار البيئية الناجمة عن استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في حالات النزاع المسلح، |
Il demandait en outre au Conseil d'encourager la réalisation d'enquêtes approfondies et indépendantes sur les dommages éventuels causés par les munitions à l'uranium appauvri dans les zones où elles avaient été utilisées. | UN | كما دعا المجلس الأوروبي إلى دعم التحريات المستقلة والشاملة في الآثار الضارة للأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في المناطق التي استُخدمت فيها. |
9. Les travaux liés à l'exposition à l'uranium appauvri dans les Balkans ne sont toutefois pas achevés. | UN | 9 - بيد أن العمل بشأن اليورانيوم المستنفد في البلقان لم ينته. |
L'utilisation massive d'uranium appauvri dans les armements ces dix dernières années et au début du XXIe siècle a entraîné de graves menaces. Cette situation nous amène à demander qu'il soit mis fin à cette pratique. | UN | لقد أدى استخدام اليورانيوم المنضَّب في التسلح بصورة واسعة خلال العقد الماضي وبداية هذا القرن، إلى يقظة المجتمع الدولي لآثار استخدامه وضرورة وضع حد لذلك الاستخدام. |