Le représentant du secrétariat a appelé l'attention du Comité sur le fait que la liste des Parties dont le cas devait être examiné au titre de ce point de l'ordre du jour était longue. | UN | واسترعى انتباه اللجنة إلى القائمة الطويلة للأطراف المقرر النظر فيها تحت هذا البند. |
Il a aussi appelé l'attention du Comité sur la dotation en personnel et les autres ressources prévues pour le secrétariat. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى المصروفات المقترحة المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بهم بالنسبة للأمانة. |
Il a aussi appelé l'attention du Comité sur la dotation en personnel et les autres ressources prévues pour le secrétariat. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى المصروفات المقترحة المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بهم بالنسبة للأمانة. |
Dans son rapport, le Groupe d'experts a également appelé l'attention du Comité sur le fait qu'il importait d'obtenir une plus grande coopération de la part des États Membres de la région. | UN | كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة. |
Conformément à l'article 27 du règlement intérieur du Comité, le secrétariat a appelé l'attention du Comité sur les incidences financières de sa décision. | UN | وعملاً بالمادة 47 من النظام الداخلي للجنة، استرعت الأمانة اهتمام اللجنة إلى الآثار المالية المترتبة على هذا القرار. |
De plus, la délégation suédoise a appelé l'attention du Comité sur les faits intéressants intervenus depuis l'établissement du rapport. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لفت ممثلو السويد انتباه اللجنة إلى التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ اكتمال التقرير. |
Il a également appelé l'attention du Comité sur les vols et destructions de plus en plus fréquents de voitures appartenant à sa mission, et exprimé l'espoir que les autorités compétentes du pays hôte feraient le nécessaire à cet égard. | UN | ووجه أيضا انتباه اللجنة إلى زيادة تكرار حوادث سرقة سيارات بعثته وإتلافها وأعرب عن امله في أن تتخذ السلطات المختصة في البلد المضيف اﻹجراءات الملائمة في هذا الصدد. |
13. L'observateur de Cuba a une fois encore appelé l'attention du Comité sur les manifestations qui avaient lieu systématiquement devant la Mission de Cuba. | UN | ١٣ - ولفت المراقب عن كوبا انتباه اللجنة مرة أخرى الى المظاهرات التي تسيﱢر بشكل منتظم أمام البعثة الكوبية. |
Il a également appelé l'attention du Comité exécutif du HCR sur la nécessité d'étudier les possibilités d'améliorer le contrôle des ressources afférentes aux programmes spéciaux. | UN | كما لفتت اللجنة الاستشارية انتباه اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى الحاجة إلى دراسة السبل المناسبة لضمان مراقبة أشمل ورصد أكبر للموارد ذات الصلة بالبرامج الخاصة. |
La délégation du Soudan a appelé l'attention du Comité sur certaines des activités de Freedom House. | UN | 86 - ووجّه وفد السودان انتباه اللجنة إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة معينة لدار الحرية. |
206. La représentante de l'UNICEF a appelé l'attention du Comité sur plusieurs documents concernant les activités récentes de l'UNICEF. | UN | 206- لفت ممثل اليونيسيف انتباه اللجنة إلى بضع وثائق تتصل بالأنشطة التي قامت بها اليونيسيف مؤخراً. |
Il a appelé l'attention du Comité sur le nombre d'organes subsidiaires autorisés à tenir des sessions annuelles, qui était d'autant plus préoccupant que les services de secrétariat disponibles, notamment pour les séances et l'établissement de la documentation, étaient limités. | UN | ولفت انتباه اللجنة إلى عدد من الهيئات الفرعية التي صدر لها تكليف بعقد دوراتها سنويا، وهو أمر يبعث على القلق نظرا لمحدودية خدمات اﻷمانة المتاحة، في جملة أمور، للاجتماعات والوثائق. |
Il a également appelé l'attention du Comité exécutif du Haut Commissariat sur la nécessité d'étudier les possibilités d'améliorer le contrôle des ressources afférentes aux programmes spéciaux. | UN | كما لفتت اللجنة الاستشارية انتباه اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى الحاجة إلى دراسة السبل المناسبة لضمان مراقبة أشمل ورصد أكبر للموارد ذات الصلة بالبرامج الخاصة. |
La représentante a appelé l'attention du Comité sur la position de certains groupes de femmes au sein de la société israélienne, dont les Bédouines et les immigrantes en provenance de l'ex-Union soviétique et d'Éthiopie. | UN | ووجهت الممثلة انتباه اللجنة إلى وضع فئات محددة من النساء في المجتمع اﻹسرائيلي، من بينها البدويات، والمهاجرات من الاتحاد السوفياتي السابق واثيوبيا. |
146. Pour conclure, la représentante a appelé l'attention du Comité sur l'emploi des femmes dans les forces de sécurité et de défense. | UN | ٦٤١ - واختتمت الممثلة كلامها بلفت انتباه اللجنة إلى استخدام المرأة في قوات اﻷمن والدفاع. |
À ce propos, on a appelé l'attention du Comité spécial sur les effets que l'absence de planification urbaine avait sur l'éducation des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. | UN | وفي هذا الصدد، تم لفت انتباه اللجنة الخاصة إلى ما يترتب على الافتقار إلى التخطيط الحضري من أثر في التعليم بالنسبة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
À la 224e séance, on a appelé l'attention du Comité sur un certain nombre d'articles de presse parus en Allemagne au sujet du programme d'armement iraquien. | UN | 45 - وفي الجلسة 224، وُجِّه انتباه اللجنة إلى عدد من المقالات الصحفية الألمانية المتعلقة ببرنامج الأسلحة العراقي. |
Il a rappelé aussi que le programme du PNUE répondait aux vœux et désirs des gouvernements et il a appelé l'attention du Comité sur le fait que les gouvernements et les organes intergouvernementaux continuaient de bénéficier de l'assistance du PNUE. | UN | وأعاد تأكيد أن برنامج البيئة يستجيب لطلبات الحكومات ولرغباتها ولفت انتباه اللجنة إلى كون الحكومات والهيئات الحكومية الدولية مستمرة في تلقي المدخلات من برنامج البيئة. |
107. Le représentant a également appelé l'attention du Comité spécial sur d'autres avantages possibles liés à l'offre supplémentaire qui pourrait être mise en oeuvre à compter de 1998 sous la forme de régimes spéciaux d'encouragement. | UN | ٧٠١- كما استرعى اهتمام اللجنة إلى الفوائد المتزايدة التي يمكن أن تنشـأ عن العرض اﻹضافي الذي يمكن أن يطبﱠق اعتبارا من عام ٨٩٩١ في شكل مخططات التشجيع الخاصة. |
Le représentant du Secrétariat a appelé l'attention du Comité sur les documents de réunion, qui avaient été distribués aux participants avant la réunion et affichés sur le site Internet de la Convention. | UN | 14 - واسترعى ممثل الأمانة اهتمام اللجنة إلى وثائق الاجتماع، والتي عُممت على المشاركين قبل الاجتماع وأتيحت على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
On a également appelé l'attention du Comité sur le fait qu'il devrait, pour pouvoir assurer l'application dans son intégralité de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, étudier des moyens d'appuyer les efforts déployés à cette fin par le Service. | UN | وجرى توجيه اهتمام اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي لها أن تنظر في سبل مساندة الجهود التي يبذلها الفرع لكي يقدم دعما كافيا للمجالات المكملة التي يشملها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31. |