Le renforcement du Fonds contribuera à calmer les inquiétudes des donateurs concernant la qualité de l'appel commun. | UN | وسيساعد كبر الصندوق نسبيا على تلبية اهتمامات المانحين فيما يتعلق بنوعية النداء الموحد. |
Des contributions volontaires ont été sollicitées à cette fin dans le cadre de l'appel commun en faveur du Caucase. | UN | وجرت محاولات للحصول على تبرعات لذلك الغرض عن طريق النداء الموحد. |
En particulier, elle reconnaît le rôle important qu'a joué le Département des affaires humanitaires en lançant un appel commun interorganisations. | UN | ويعترف وفد بلادي بشكل خاص بالدور الهام الذي تقوم به ادارة الشؤون الانسانية في توجيه النداء الموحد المشترك بين الوكالات. |
Des membres du Comité permanent ont participé aux processus d'appel commun et s'efforcent de les améliorer. | UN | وقد اشترك أعضاء اللجنة الدائمة في عملية النداءات الموحدة وفي الجهود الجارية لتحسينها. |
De sérieux efforts ont été faits au niveau interorganisations pour renforcer les évaluations des besoins qui sont à la base des opérations du processus d'appel commun et des activités ultérieures de l'organisation. | UN | وقد بذلت جهود مهمة مشتركة بين الوكالات لتوفير تقديرات أقوى للاحتياجات كأساس لعملية النداءات الموحدة وما يتلوها من أنشطة تضطلع بها الوكالات تحت مظلة العملية. |
Un appel commun a été lancé en vue de recueillir 78 millions de dollars pour financer ce programme humanitaire. | UN | وقد أطلق نداء موحد لجمع ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني. |
appel commun interorganisations pour une période intérimaire : fourniture de soins de santé d'urgence et d'aliments complémentaires | UN | النداء الموحد المشترك بين الوكالات المؤقت: تدخلات في مجال الرعاية الصحية الطارئة واﻷغذية التكميلية |
appel commun interorganisations : distribution de vaccins et de matériel, de fournitures médicales essentielles et de suppléments nutritifs, et appui au programme | UN | النداء الموحد المشترك بين الوكالات: توفير اللقاحات والمعدات واللوازم الطبية اﻷساسية والمواد الغذائية التكميلية مع تقديم الدعم البرنامجي |
52. Quatre projets envisagés dans l'appel commun de 1995 sont en cours de réalisation. | UN | ٥٢ - وبموجب النداء الموحد لعام ١٩٩٥، يجري حاليا تنفيذ أربعة مشاريع أخرى. |
Lorsqu'une coopération efficace existe sur le terrain, le lancement d'un appel commun reflète une programmation conjointe. | UN | فحيثما يكون هناك تعاون فعال على الصعيد الميداني، فإن إعداد النداء الموحد سيكون تعبيرا عن البرمجة المشتركة. |
Toutefois, pour les évaluations suivantes et pour l'appel commun, il faut souvent rechercher d'autres spécialistes expérimentés auprès des organismes des Nations Unies compétents. | UN | ومع ذلك، فإن التقييمات اللاحقة وعملية النداء الموحد قد تتطلب في اﻷغلب موظفين إضافيين متخصصين ومحنكين توفرهم وكالات اﻷمم المتحدة المعنية. |
Nous sommes certes sensibles à ces efforts, et la Croatie se félicite également des efforts faits au titre de l'appel commun interinstitutions révisé en faveur de l'ex-Yougoslavie, qui est un programme spécial. | UN | ومع ذلك، نحن شاكرون للغاية على هذه الجهود. كما أن كرواتيا ممتنة للجهود المبذولة في إطار النداء الموحد المشترك بين الوكالات لصالح يوغوسلافيا السابقة، الذي كان برنامجا خاصا. |
WFP/EB.3/2003/INF/11, Participation du PAM au Processus d'appel commun | UN | WFP/EB.3/2003/INF/11، مشاركة البرنامج في عملية النداءات الموحدة |
WFP/EB.3/2003/INF/11, Participation du PAM au Processus d'appel commun | UN | WFP/EB.3/2003/INF/11، مشاركة برنامج الأغذية العالمي في عمليات النداءات الموحدة |
WFP/EB.3/2003/INF/11, Participation du PAM au processus d'appel commun | UN | WFP/EB.3/2003/INF/11، مشاركة برنامج الأغذية العالمي في عملية النداءات الموحدة |
10. Le Comité permanent interorganisations considère que le processus d'appel commun est bien un instrument décisif de mobilisation du soutien des donateurs, dans les urgences complexes, sur la base d'évaluations des besoins humanitaires, entreprises en commun par plusieurs organismes. | UN | ١٠ - تعتبر اللجنة الدائمة أن عملية النداءات الموحدة هي آلية أساسية لتعبئة دعم المانحين لحالات الطوارئ المعقدة، بالاستناد الى الدراسات التقييمية المشتركة بين الوكالات للاحتياجات اﻹنسانية. |
Il va de soi pourtant que pour des raisons pratiques, le processus d'appel commun peut porter aussi sur les besoins immédiats de relèvement et qu'il est nécessaire que le système des Nations Unies, dans son ensemble, se donne les moyens de tirer parti des complémentarités entre les mécanismes du processus d'appel commun, de la table ronde et du groupe consultatif. | UN | ولكن من المسلم به أن من الممكن، عمليا، أن تشمل عملية النداءات الموحدة احتياجات اﻹنعاش العاجلة وأن من الضروري لمنظومة اﻷمم المتحدة كلها أن تبتكر سبلا كفيلة بتعزيز أوجه التكامل بين آليات عملية النداءات الموحدة والموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية. |
En règle générale, il faut environ un mois pour mener à bien les évaluations complètes des besoins et préparer un appel commun. | UN | وفي المعتاد يستغرق استكمال تقديرات الاحتياجات الشاملة واعداد نداء موحد شهرا تقريبا. |
Ce fonds sert surtout à financer des opérations de secours d'urgence dans des pays pour lesquels aucun appel commun n'a été lancé. | UN | ويستخدم صندوق البرامج الطارية أساسا لتمويل أنشطة اﻹغاثة الطارئة في البلدان التي لم يوجه من أجلها أي نداء موحد. |
Ils ont adressé par le canal du Bureau de coordination des affaires humanitaires un appel commun aux donateurs. | UN | وانعكس هذا العمل الذي قامت به الوكالات معا في النداء المشترك الذي أصدره مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى الجهات المانحة. |
Cette situation a amené l'équipe de pays des Nations Unies à lancer un appel commun en décembre 2006 en vue de recueillir 453 millions de dollars, soit le double du montant sollicité en 2005. | UN | ودفعت هذه الحالة فريق الأمم المتحدة القطري إلى توجيه نداء مشترك في كانون الأول/ديسمبر سنة 2006 لطلب 453 مليون دولار، وهذا يمثل ضعف المبلغ الذي طلب في سنة 2005. |