"appel ou" - Translation from French to Arabic

    • استئناف أو
        
    • الاستئناف أو
        
    • طعن أو
        
    • للاستئناف أو
        
    • استئنافاً أو
        
    • دعوة أو
        
    • بالاستئناف أو
        
    • أو استئنافه
        
    Aux termes de l'article 213, l'appel ou la demande d'examen présentés directement par le défendeur n'emportent aucun préjudice pour lui. UN كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به.
    Le règlement, la décision ou l'accord doivent être définitifs et non sujets à examen en appel ou en révision. UN فالقرار بالتعويض أو الحكم أو التسوية يجب أن تكون نهائية ولا تخضع لأي استئناف أو إعادة في النظر.
    La décision de la Cour fédérale sur ce point n'était pas susceptible d'appel ou de réexamen. UN ولم يكن قرار المحكمة الاتحادية بشأن هذه المسألة موضع استئناف أو مراجعة.
    Des juges de complément peuvent être nommés par ressort de cour d'appel ou de cour du travail. UN ويجوز تعيين قضاة إضافيين لدى محكمة الاستئناف أو لدى دائرة الاستئناف المكلفة بقضايا العمل.
    Les Chambres de première instance, la Chambre d'appel ou le Président, saisis, procèdent principalement par écrit. UN ويجري تناولها كتابياً بشكل أساسي من جانب الدوائر الابتدائية أو دائرة الاستئناف أو الرئيس.
    La sentence arbitrale, la décision de justice ou le règlement amiable doivent être définitifs, c'estàdire non susceptibles d'appel ou de révision. UN فالواجب أن تكون هذه القرارات والأحكام والتسويات نهائية - لا تخضع لأي طعن أو إعادة نظر.
    Dans ce contexte, elle recommande que les ordonnances en matière d'expulsion puissent faire l'objet d'appel ou de recours en cassation. UN وفي هذا السياق، توصي المقررة الخاصة بأن تكون الأوامر المتعلقة بالطرد قابلة للاستئناف أو الطعن لدى محكمة النقض.
    Le fonctionnaire a déclaré à juste titre que < < le processus d'examen des risques avant renvoi ne constitue par (sic) un pallier d'appel ou de révision de la décision négative de la section de la protection des réfugiés > > . UN وقد كان الموظف محقاً في قوله إن " الإجراء المتعلق ببحث المخاطر قبل الترحيل لا يمثل استئنافاً أو مراجعة لقرار بالرفض يصدر عن قسم حماية اللاجئين " .
    66. L'article 39 de la Constitution s'applique particulièrement au climat politique actuel qui règne en Croatie en ce sens qu'il déclare que tout appel ou toute incitation à la guerre, ou tout recours à la violence nationale, raciale ou religieuse, de même que toute forme d'intolérance en général, est interdit et punissable. UN ٦٦- وتتصل المادة ٩٣ من الدستور اتصالا خاصا بالمناخ السياسي الحالي في كرواتيا في أنها تنص على أن أية دعوة أو تحريض على الحرب أو لجوء الى العنف القومي أو العنصري أو الديني وكذلك التعصب بكافة أشكاله، تعتبر جميعا أمورا محظورة وتقع تحت طائلة العقوبة.
    En cas de contestation d'un jugement rendu en première instance, les citoyens ouzbeks ont la possibilité de défendre leurs droits et intérêts devant une juridiction d'appel ou de cassation avec la participation d'un conseil. UN وفي أوزبكستان أيضا، يمكن للمواطنين، في حالات عدم قبول قرار تتخذه محكمة ابتدائية، أن يدافعوا عن حقوقهم ومصالحهم في محكمة استئناف أو نقض بمشاركة محامٍ.
    La gestion des appels exige des recherches et des analyses de tous les éléments de fait et questions juridiques soulevés par le Tribunal et la préparation d'un appel ou d'une réponse écrite, le cas échéant. UN وتتطلب عملية معالجة أحد الطعون البحث في جميع المسائل الوقائعية والقانونية الضرورية التي تطرحها المحكمة وتحليلها وإعداد استئناف أو رد مكتوب، حسب الاقتضاء.
    Les autorités de Fidji ajoutent que, si des parties externes sont impliquées dans ces procédures et qu'elles souhaitent faire appel ou déposer une plainte, elles peuvent le faire par l'intermédiaire du ministère des Finances et du Bureau du Médiateur. UN وذكرت فيجي كذلك أن بإمكان الأطراف الخارجية، إذا ما شاركت في هذه الإجراءات ورغبت في تقديم استئناف أو تقديم شكوى بشأن إجراءات غير سليمة، أن تقوم بذلك عن طريق اللجوء إلى وزير المالية ومكتب أمين المظالم.
    En cas d'appel, elle doit cerner et analyser toutes les considérations de fait et de droit retenues par le Tribunal du contentieux et préparer un mémoire d'appel ou une réponse, selon le cas. UN وتتطلب عملية معالجة أحد الطعون البحث في جميع المسائل الوقائعية والقانونية التي تثيرها محكمة المنازعات وتحليلها وإعداد استئناف أو رد مكتوب، حسب الاقتضاء.
    Dans le cas de nomination comme conseiller des cours d'appel [ou de la Cour de cassation], la loi prévoit également un avis de ces cours, préalable au classement visé à l'alinéa deux, selon le mode déterminé par la loi... UN وفي حالة التعيين كقاض لمحكمة استئناف أو قاض لمحكمة النقض، ينص القانون أيضاً على اصدار رأي من هذه المحاكم، يكون سابقاً للتصنيف المشار إليه في الفقرة الثانية، لذي يحدده القانون...
    On a suggéré de confier à la CIJ le soin de connaître en appel ou en cassation des jugements rendus par les autres tribunaux internationaux. UN 17 - ولقد قيل إنه ينبغي أن يعهد إلى المحكمة بمهمة العمل كمحكمة استئناف أو مراجعة بالنسبة للأحكام التي تصدرها المحاكم الدولية الأخرى.
    Afin d'assurer son indépendance, la loi a prévu que l'Inspection générale de l'administration interne devait être dirigée par un haut magistrat − au minimum un juge d'appel ou un procureur public adjoint. UN وتوخياً لضمان استقلالية المديرية، ينص القانون على ضرورة أن يتولى رئاستها أحد كبار القضاة - الشرط الأساسي أن يكون قاضي استئناف أو نائب مدعٍ عام.
    Cette dernière est composée de cinq de ses sept membres lorsqu'elle siège en appel ou en révision. UN وتتألف دائرة الاستئناف من خمسة من أصل سبعة من أعضائها الذين يبتون في قضايا الاستئناف أو المراجعة.
    La sentence arbitrale, la décision de justice ou le règlement amiable doivent être définitifs, c'estàdire non susceptibles d'appel ou de révision. UN فالواجب أن تكون هذه القرارات والأحكام والتسويات نهائية - لا تخضع لأي طعن أو إعادة نظر.
    La sentence arbitrale, la décision de justice ou le règlement amiable doivent être définitifs, c'estàdire non susceptibles d'appel ou de révision. UN فالواجب أن تكون هذه القرارات والأحكام والتسويات نهائية - لا تخضع لأي طعن أو إعادة نظر.
    L'idée n'est pas que la Cour serve d'organe d'appel ou d'instance de dernier recours à l'égard des systèmes judiciaires nationaux. UN ولم تكن الفكرة أن تعمل المحكمة كهيئة مختصة بالاستئناف أو كمحكمة الملاذ اﻷخير بالنسبة للنظم القانونية الوطنية .
    La décision du juge d'accepter ou de refuser la mise en détention peut donner lieu à un appel ou à une contestation par les intéressés. UN وبعد النظر في الالتماس، يجوز للمحكمة أن توافق على بنود تطبيق الحبس أو أن ترفضها، وهو ما يجوز الطعن فيه أو استئنافه من قبل الأشخاص المذكورين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more