"appel pour" - Translation from French to Arabic

    • هذا النداء
        
    • الفنية الخارجية اللازمة
        
    • الاستئناف بتهمة
        
    • نداء من أجل
        
    • هذا هو النداء
        
    • لجنة العجز
        
    • نداء ل
        
    • مكالمة ل
        
    • مكالمة لك
        
    • وتستدعي الاستمرار
        
    Dernier appel pour le vol 664 à destination du Yémen. Open Subtitles هذا النداء النهائي للرحلة رقم 664 إلى اليمن
    Dernier appel pour le vol CA432 pour Tenerife. Open Subtitles ‫هذا النداء الأخير ، النداء الأخير ‫للرحلة المتجهة الى تنريف
    26.72 Le montant prévu (21 100 dollars) doit permettre de couvrir le coût d'experts de services extérieurs auxquels le Département fera appel pour produire des matériaux d'information sur l'Organisation des Nations Unies et la question de Palestine et les droits du peuple palestinien. UN ٦٢-٢٧ تتصل التقديرات البالغة ١٠٠ ٢١ دولار، بتكلفة الدراية الفنية الخارجية اللازمة ﻹنتاج مواد إعلامية بشأن اﻷمم المتحدة وقضية فلسطين، وعن حقوق الفلسطينيين.
    D. Accusés jugés en appel pour outrage du 16 novembre 2013 UN دال - أحكام الاستئناف بتهمة انتهاك حرمة المحكمة
    Les délégations lancent également un appel pour une coopération renforcée avec les Etats (y compris dans le contexte du déplacement interne). UN ووُجه نداء من أجل زيادة التعاون مع الدول، بما في ذلك حكومات البلدان المضيفة، وأيضا في سياق التشرد الداخلي.
    Dernier appel pour le vol 1204 à destination de Hawaii. Open Subtitles هذا هو النداء الأخير للطائرة الذاهبة الي هاواي
    Ou faire appel pour les indemnités. Open Subtitles أو متابعة إجراءات الطعن في قرار لجنة العجز.
    Dernier appel pour le bus numéro 27 de la Trans Continental. Open Subtitles هذا اخر نداء... ل ترانس كونتيننتال حافلة رقم 27
    Haley, il y a un appel pour Chris. Il vient aujourd'hui ? Open Subtitles هالى) ، هناك مكالمة ل(كريس) ، فهل سيأتى اليوم ؟
    Il y a un appel pour vous, au bureau. Ils disent votre téléphone cellulaire ne fonctionne pas. Open Subtitles هناك مكالمة لك في المكتب يقولون بأن هاتفك لا يعمل
    Réaffirmant que les droits des enfants doivent être spécialement protégés et lançant un appel pour que la situation des enfants, sans distinction, soit sans cesse améliorée et qu=ils puissent s=épanouir et être éduqués dans des conditions de paix et de sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
    Dernier appel pour le vol 44 de New York. Open Subtitles هذا النداء الأخير للرحلة رقم 44 إلى لوس أنجيلوس .غوارديا
    Dernier appel pour le vol 464 à destination de San Francisco. Open Subtitles هذا النداء الأخير لرحلة 464 المتوجهة إلى "سان فرانسيسكو"
    Dernier appel pour le vol 121, à destination de New Orleans. Open Subtitles هذا النداء الأخير لطيران رحلة رقم 121 من خدمة الخطوط الجوية
    Dernier appel pour la troisième course à Lincoln Fields. Open Subtitles هذا النداء الاخير للسباق في لينكلون فيلدز
    26.72 Le montant prévu (21 100 dollars) doit permettre de couvrir le coût d'experts de services extérieurs auxquels le Département fera appel pour produire des matériaux d'information sur l'Organisation des Nations Unies et la question de Palestine et les droits du peuple palestinien. UN ٢٦-٧٢ تتصل التقديرات البالغة ١٠٠ ٢١ دولار، بتكلفة الدراية الفنية الخارجية اللازمة ﻹنتاج مواد إعلامية بشأن اﻷمم المتحدة وقضية فلسطين، وعن حقوق الفلسطينيين.
    24.52 Le montant prévu (55 600 dollars), qui correspond à la base de ressources, permettra de couvrir le coût des services d'experts extérieurs auxquels on devra faire appel pour produire des matériaux d'information sur la question de Palestine. UN الاحتياجات الموارد )بالمعدلات الجارية( ٢٤-٥٢ سوف تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٥٥ دولار، على مستوى أساس المواصلة، تكلفة الدراية الفنية الخارجية اللازمة لانتاج مواد إعلامية بشأن قضية فلسطين.
    D. Accusés jugés en appel pour outrage du 16 mai 2014 UN دال - أحكام الاستئناف بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، من 16 أيار/مايو حتى
    M. Kalomoh a lancé un appel pour qu'une aide internationale plus conséquente soit apportée au processus de réconciliation nationale. UN ووجه الأمين العام المساعد نداء من أجل زيادة الدعم الدولي لعملية المصالحة الوطنية.
    Plusieurs ont lancé un appel pour la publication rapide de la feuille de route qui constitue l'unique voie pour trouver une solution juste et durable à la crise. UN ووجه عديدون نداء من أجل نشر خريطة الطريق بسرعة إذ أنها تشكل السبيل الوحيد لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للأزمة.
    Je répète, ceci est le dernier appel pour le vol 1204 à destination de Hawaii. Open Subtitles هذا هو النداء الأخير للطائرة الذاهبة الي هاواي
    Dernier appel pour le vol Paris Air pour une école d'art à Paris... porte 122. Open Subtitles هذا هو النداء الأخير لرحلة باريس رقم 805 لمدرسة الفن المغادرة من البوابة رقم 122
    Donnez-moi un formulaire pour l'allocation demandeur d'emploi et un formulaire d'appel pour les indemnités. Open Subtitles حسناً، هل يمكنك أن تعطيني استمارة لـ.. كما تعلم، معاش البطالة، واستمارة اعتراض على قرار لجنة العجز.
    Madame la Maire, un appel pour vous sur la ligne une. Open Subtitles حضرة العمدة، ثمّة مكالمة لك على الخطّ الأوّل.
    Réaffirmant que les droits des enfants doivent être spécialement protégés et lançant un appel pour que la situation des enfants, sans distinction, soit sans cesse améliorée et qu'ils puissent s'épanouir et être éduqués dans des conditions de paix et de sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more