"appel que" - Translation from French to Arabic

    • الدعوة التي
        
    • المكالمة التي
        
    • مناشدة
        
    • النداء الذي
        
    • للطعن إلا
        
    • منها لدعوة
        
    • الهاتفية التي
        
    L'appel que vous avez passé de ce téléphone au portable d'Adam a fait toute la différence. Open Subtitles إن الدعوة التي أجريتها من أن الهاتف الخليوي آدم جعلت من جميع الفرق.
    Nous rappelons l'appel que nous avions lancé l'an dernier relatif à la nécessité de créer un forum mondial pour s'attaquer à ces pratiques déloyales. UN ونحن نكرر الدعوة التي وجهناها العام الماضي بشأن الحاجة لمنتدى عالمي للتصدي لهذه الممارسات الجائرة.
    L'appel que je vais passer est probablement encore plus embarrassant. Open Subtitles المكالمة التي أوشك على إجرائها ستضعك في موقف أشد حرجًا.
    C'est pour l'appel que Cal Tate a entendu. Open Subtitles أجل أنه بشأن المكالمة التي سمعها كال تيت
    Je réitère l'appel que le Japon a lancé à l'Iraq pour qu'il respecte toutes les autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأكرر مناشدة اليابان للعراق بأن يمتثـل أيضا لجميع قرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى ذات الصلة.
    Le Conseil se joint à l'appel que le Secrétaire général a adressé à tous les États Membres qui ne l'auraient pas encore fait pour leur demander de contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria. UN ويؤيــد المجلس مناشدة اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء التي لم تتبرع بعد بسخاء لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا القيام بذلك.
    Voilà donc l'appel que je lance à la Conférence. UN هذا هو النداء الذي أود أن أوجهه إلى المؤتمر.
    Lorsque le Secrétaire général et un membre du personnel seront convenus de soumettre un litige à la Commission d'arbitrage pour qu'elle rende une sentence obligatoire, celle-ci aura autorité pour rendre une telle sentence (de laquelle il ne pourra être fait appel que dans des cas très limités : voir plus loin, par. 32). UN وعلاوة على ذلك، يتمتع المجلس بصلاحية إصدار قرارات تحكيم ملزمة )غير قابلة للطعن إلا في أضيق الحدود: انظر الفقرة ٣٢ أدناه( في حالة موافقة اﻷمين العام والموظف على عرض النزاع على مجلس التحكيم ﻹصدار قرار تحكيم ملزم بشأنه.
    C'est l'appel que vous attendiez, Sénateur. Open Subtitles هذه هي الدعوة التي قمت تنتظر، عضو مجلس الشيوخ.
    Rappelant également l'appel que lui a lancé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour mettre un terme au génocide actuellement perpétré en Bosnie-Herzégovine, en particulier à Gorazde, UN وإذ يشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها إليه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لكي يتخذ التدابير اللازمة لانهاء عملية إبادة اﻷجناس التي ترتكب في البوسنة والهرسك، وخاصة في مدينة غورازده،
    Rappelant également l'appel que lui a lancé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour mettre un terme au génocide actuellement perpétré en Bosnie-Herzégovine, en particulier à Gorazde, UN وإذ يشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها إليه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لكي يتخذ التدابير اللازمة لانهاء عملية إبادة اﻷجناس التي ترتكب في البوسنة والهرسك، وخاصة في مدينة غورازده،
    Compte tenu de la nature des questions à l'examen, j'aimerais réitérer l'appel que j'ai lancé à tous les États Membres, lors du débat de l'année dernière à l'Assemblée générale, à envisager sérieusement de participer aux réunions de l'Autorité. UN ونظرا لطابع المسائل المستعرضة، أود أن أكرر الدعوة التي وجهتها أثناء مناقشة السنة الماضية في الجمعية العامة إلى كل الدول الأعضاء للنظر بجدية في مشاركتها في اجتماعات السلطة.
    J'appuie l'appel que le Conseil de sécurité a lancé au Gouvernement libanais pour l'inviter à persévérer dans ce sens et à faire tout ce qui est en son pouvoir pour favoriser le calme dans l'ensemble du sud. UN وأكرر الدعوة التي وجهها مجلس الأمن إلى حكومة لبنان لمواصلة هذه التدابير وبذل قصارى جهدها لتشجيع إقامة بيئة هادئة في كافة أرجاء الجنوب.
    Mince, j'espère que c'est l'appel que j'attendais. Open Subtitles آمل أنّ هذه هي المكالمة التي كنت أصلّي من أجلها
    C'est peut-être l'appel que vous attendiez... Open Subtitles لعل هذه هي المكالمة التي تنتظرها منذ وقت طويل
    Aucun rapport avec l'appel que tu as passé ? Open Subtitles ذلك له أية علاقة بتلك المكالمة التي أجريتها سابقاً؟ أية مكالمة؟
    L'appel que ma sœur a reçu venait d'une infirmière. Open Subtitles المكالمة التي تلقتها أختي جاءت من ممرضة في منزل لكبار السن
    Le Conseil se joint à l'appel que le Secrétaire général a adressé à tous les États Membres qui ne l'auraient pas encore fait pour leur demander de contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria. UN ويؤيــد المجلس مناشدة اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء التي لم تتبرع بعد بسخاء لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا القيام بذلك.
    Il souscrit à l'appel que le Secrétaire général avait lancé aux deux parties pour les engager à faire plus ample usage du mécanisme que constitue le Conseil de coordination et à examiner attentivement le document établi par le Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues. UN ويؤيد المجلس مناشدة الأمين العام كلا الطرفين أن يستخدما آلية مجلس التنسيق على نحو أكثر فعالية، وأن ينظرا بجدية في الورقة التي أعدها الممثل الخاص بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها.
    Il souscrit à l'appel que le Secrétaire général avait lancé aux deux parties pour les engager à faire plus ample usage du mécanisme que constitue le Conseil de coordination et à examiner attentivement le document établi par le Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues. UN ويؤيد المجلس مناشدة الأمين العام كلا الطرفين أن يستخدما آلية مجلس التنسيق على نحو أكثر فعالية، وأن ينظرا بجدية في الورقة التي أعدها الممثل الخاص بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها.
    C'est l'appel que nous lançons ici aujourd'hui, au nom d'un peuple menacé d'extinction aux mains de l'envahisseur indonésien. UN وهذا هو النداء الذي نوجهه اليوم هنا باسم الشعب الذي يشارف على الفناء نتيجة للغزو الاندونيسي.
    Elle aura compétence pour rendre une sentence obligatoire (dont il ne pourra être fait appel que dans des cas très limités : voir plus loin, par. 52), dans le cas d'un litige dont elle aura été saisie si le Secrétaire général et le fonctionnaire requérant y consentent. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع المجلس بصلاحية إصدار قرارات تحكيم ملزمة )غير قابلة للطعن إلا في أضيق الحدود: انظر الفقرة ٥٢ أدناه( في حالة موافقة اﻷمين العام والموظف على عرض النزاع على مجلس التحكيم ﻹصدار قرار تحكيم ملزم بشأنه.
    Donnant suite à l'appel que la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, a lancé à sa neuvième session en faveur de la mise en œuvre de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, UN " واستجابة منها لدعوة مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا، في دورته التاسعة، إلى تنفيذ عقد الأمم المتحدة للصحارى ومكافحة التصحر،
    l'appel que j'avais toujours redouté. Open Subtitles ذلككان المكالمة الهاتفية التي أنا ما أردت أن أصبح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more