"appel urgent" - Translation from French to Arabic

    • نداء عاجل
        
    • عاجلاً
        
    • النداء العاجل
        
    • نداءات عاجلة
        
    • السمعية
        
    • دعوة لتقديم الطلبات ونداء عاجل
        
    • نداء عاجلا
        
    • النداءات العاجلة
        
    • مكالمة عاجلة
        
    • مكالمة طارئة
        
    • اتصال عاجل
        
    • بالنداءات العاجلة
        
    • التماس عاجل
        
    • ندائه العاجل
        
    • أتصال عاجل
        
    Médiathèque de droit international des Nations Unies : appel urgent de contributions volontaires UN مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي: نداء عاجل لتقديم التبرّعات
    C'est là l'appel urgent que nous leur lançons; c'est là la tâche urgente à laquelle nous devons nous atteler. UN هذا نداء عاجل نوجهه لهذه الأطراف، وهذه هي المهمة الملحة التي يجب أن نضطلع بها.
    Le Groupe de travail, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, a envoyé en leur nom un appel urgent au Gouvernement yéménite. UN وقد أُرسل نداء عاجل إلى حكومة اليمن لصالحهن، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة.
    41. Dans un appel urgent daté du 3 août 1994, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement du Bangladesh les observations suivantes : UN بنغلاديش وجه المقرر الخاص في ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١ نداء عاجلاً الى حكومة بنغلاديش، أحال فيه إليها الملاحظات التالية:
    Cet appel urgent a été transmis en même temps par le Rapporteur spécial sur la torture. UN وقد تم توجيه هذا النداء العاجل بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Des accusations similaires avaient déjà fait antérieurement l'objet de procédures d'appel urgent. UN وتابع المكلفون بولايات التهم المماثلة التي طُرحت في نداءات عاجلة وُجهت في وقت سابق.
    En outre, un appel urgent a été adressé à l'Autorité palestinienne. UN كما وجّه نداء عاجل إلى السلطة الفلسطينية.
    Elle a également transmis une allégation à l'Autorité palestinienne et adressé un appel urgent au Gouvernement bolivien. UN كما أحالت المقررة الخاصة ادعاءً واحدا إلى السلطة الفلسطينية. وتم توجيه نداء عاجل واحد إلى بوليفيا.
    Le Gouvernement australien a répondu à un appel urgent envoyé en 2002. UN وردَّت حكومة أستراليا على نداء عاجل وُجِّه لها في عام 2002.
    Il n'a reçu à ce jour aucune réponse du Gouvernement à l'appel urgent qu'il lui a adressé au sujet de ce décret. UN ولم يستلم المقرر الخاص حتى هذا التاريخ أي رد من الحكومة على نداء عاجل وجهه إليها بشأن ذاك الأمر.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial s'est également référé à un appel urgent adressé précédemment au gouvernement par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص إلى نداء عاجل كان قد وجهه المقرر الخاص المعني بمسألة الاعدام بدون محاكمة والاعدام بإجراءات موجزة والاعدام التعسفي.
    3. Un appel urgent est adressé lorsque le Rapporteur spécial reçoit des informations amenant à craindre qu’une personne ne soit soumise à la torture. UN ٣- توجيه نداء عاجل على أساس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تعرب عن القلق من خطر تعرض شخص للتعذيب.
    Un appel urgent a également été transmis au Gouvernement, au nom d'un particulier. UN وأحيل أيضا الى الحكومة نداء عاجل بالنيابة عن شخص.
    Depuis la création du mandat, les rapporteurs spéciaux ont envoyé plus de 1 250 lettres d'allégations et d'appel urgent à 130 États. UN ومنذ إنشاء الولاية، بعث المقررون الخاصون أكثر من 250 1 نداءً عاجلاً ورسائل بشأن ادعاءات إلى ما مجموعه 130 دولة.
    48. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent au Gouvernement bolivien. UN 48- وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة بوليفيا أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    La Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement pour lui demander d'offrir une protection aux autres membres du Comité. UN وأرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلاً يطالب الحكومة بتوفير الحماية لأعضاء اللجنة الآخرين.
    J'ai la certitude qu'ils répondront avec célérité et sincérité à l'appel urgent que leur lance l'humanité. UN وإنني على اقتناع راسخ بأنها ستستجيب، بكل المثابرة والالتزام، لهذا النداء العاجل من اﻹنسانية.
    Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa préoccupation quant à l'état de santé de M. Ramadan, dont il a déjà fait part dans l'appel urgent. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً قلقه إزاء صحة السيد رمضان، حسبما ذُكر في النداء العاجل.
    4. Communications ayant donné lieu à un appel urgent 24 - 28 11 UN 4- البلاغات التي أدت إلى توجيه نداءات عاجلة 24-28 12
    Médiathèque de droit international des Nations Unies : appel urgent de contributions volontaires par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques UN مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي: نداء لتقديم التبرّعات موجه من وكيل الأمين العام للشؤون القانونية
    appel urgent de contributions volontaires UN دعوة لتقديم الطلبات ونداء عاجل لتقديم التبرعات
    Il a transmis par ailleurs un appel urgent au nom d'une personne. UN ووجه المقرر الخاص أيضا نداء عاجلا إلى الحكومة لصالح شخص واحد.
    Un appel urgent concerne une dizaine de parlementaires. UN ويتعلق أحد هذه النداءات العاجلة بنحو عشرة نواب في البرلمان.
    Son Altesse Royale doit passer un appel urgent à Sa Majesté la reine. Open Subtitles سموها الملكي تريد إجراء مكالمة عاجلة بجلالة الملكة.
    Si c'est un appel urgent, tu peux venir plus tard. Open Subtitles إذا كانت مكالمة طارئة يُمكنكَ أنّ تأتي لاحقًا. .لا أعرف هذا الرقم أهو صحفي؟
    Pendant ce temps-là, Michael reçut un appel urgent de sa mère. Open Subtitles هو مفتعل حرائق و ليس مختلسا فى هذه الاثناء مايكل تلقى اتصال عاجل من والدته
    28. Concernant les appels urgents, l'Égypte a reçu un deuxième appel urgent au sujet du professeur Nasr Abu Zeid de l'Université du Caire jugé le 13 juin 1995 par un tribunal pour ses écrits sur les interprétations du Coran jugés anti-islamiques par des plaignants islamistes. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة فقد تلقت مصر نداء عاجلا ثانيا بشأن موضوع الاستاذ نصر أبو زيد بجامعة القاهرة الذي حكمت عليه المحكمة في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لكتاباته في تفسير القرآن التي اعتبرها معتمد الدعوة من اﻹسلاميين معادية لﻹسلام.
    En conséquence, un appel urgent a été lancé en leur faveur, sans préjuger du fond de l'affaire. UN وبناءً عليه فقد أرسل التماس عاجل نيابة عنهم مع عدم المساس بالقضية موضع النظر.
    Dans son appel urgent du 7 septembre 1993, il avait demandé aux autorités de protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des trois personnes inculpées de blasphème. UN وكان المقرر الخاص، في ندائه العاجل بتاريخ ٧ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، قد دعا السلطات إلى أن تكفل حماية الحق في الحياة والسلامة البدنية للثلاثة أشخاص المتهمين بالتجديف.
    J'ai eu un appel urgent de votre psychiatre. Open Subtitles وردني أتصال عاجل من معالجك النفسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more