"appelant l'attention sur les" - Translation from French to Arabic

    • وإذ توجه الانتباه إلى
        
    • توجيه الانتباه إلى
        
    • إذ توجه الانتباه إلى
        
    • وجهت الانتباه إلى
        
    • وسلّطوا الأضواء على
        
    • فيها الانتباه إلى
        
    • استرعت الانتباه إلى
        
    • موجهاً الانتباه إلى
        
    • باسترعاء الانتباه إلى
        
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    En conséquence, il invite instamment l'Assemblée générale à approuver le montant demandé par le Secrétaire général, comme le recommande le Comité consultatif en appelant l'attention sur les incidences du cyclone Jeanne sur les opérations de la Mission. UN وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة.
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN إذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    J'ai récemment porté la question devant le Conseil de sécurité, en appelant l'attention sur les graves conséquences du conflit en cours pour les réfugiés, lesquels continuent d'être tués ou blessés, de voir leurs maisons détruites ou d'en être expulsés, et d'être déplacés en grand nombre. UN وكنت أثرت هذا المسألة في الآونة الأخيرة أمام مجلس الأمن عندما وجهت الانتباه إلى الأثر الخطير للنزاع المستمر على اللاجئين الفلسطينيين في سورية الذين ما زالوا عرضة للموت وشتى الإصابات، ولتدمير المنازل والتجريد من الممتلكات والتشريد بأعداد ضخمة.
    Les participants ont évoqué le contrat type de l'OIT et ont échangé des données d'expérience au sujet de la rédaction de contrats de travail, appelant l'attention sur les travaux d'un comité directeur prenant part à la rédaction d'un contrat unique au Liban. UN وأشار المشاركون إلى العقد النموذجي لمنظمة العمل الدولية، وتقاسموا التجارب فيما يتصل بصياغة عقود العمل، وسلّطوا الأضواء على العمل الذي تقوم به اللجنة التوجيهية التي تشترك في صياغة عقد موحد في لبنان.
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    137. La société civile joue un rôle clef dans le suivi du nombre d'assassinats de journalistes en recueillant des statistiques et en appelant l'attention sur les cas particuliers. UN 137- يؤدي المجتمع المدني دوراً رئيسياً في رصد مدى انتشار حالات قتل الصحفيين، من حيث الإحصاءات، وفي توجيه الانتباه إلى الحالات المحددة.
    appelant l'attention sur les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice, UN إذ توجه الانتباه إلى المعايير الدولية العديدة في مجال إقامة العدل،
    Mme Blum (Colombie), appelant l'attention sur les informations fournies par son Gouvernement et présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la question (A/63/118), rappelle que la Colombie est partie aux quatre Conventions de 1949 et à leurs Protocoles additionnels de 1997. UN 1 - السيدة بلوم (كولومبيا): وجهت الانتباه إلى المعلومات المقدمة من حكومتها والواردة بتقرير الأمين العام بشأن البند (A/63/118) وقالت إن كولومبيا طرف في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وفي البروتوكولات الإضافية لها لعام 1997.
    Les participants ont évoqué le contrat type de l'OIT et ont échangé des données d'expérience au sujet de la rédaction de contrats de travail, appelant l'attention sur les travaux d'un comité directeur prenant part à la rédaction d'un contrat unique au Liban. UN وأشار المشاركون إلى العقد النموذجي لمنظمة العمل الدولية، وتقاسموا التجارب فيما يتصل بصياغة عقود العمل، وسلّطوا الأضواء على العمل الذي تقوم به اللجنة التوجيهية التي تشترك في صياغة عقد موحد في لبنان.
    Cette lettre, dans laquelle le Forum a offert son aide et sa coopération, a été adressée également à la mission d'aide humanitaire de l'ONU, appelant l'attention sur les besoins particuliers des victimes handicapées, qui sont très souvent oubliées dans les situations de crise, malgré leur vulnérabilité. UN كما وُجهت الرسالة التي عرض فيها المنتدى المساعدة والتعاون، إلى بعثة المعونة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، مسترعيا فيها الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة بالضحايا المعوقين، الذين غالبا ما يُنسون في حالات الأزمات رغم ضعفهم.
    1. La Présidente, appelant l'attention sur les paragraphes 1 et 2 de l'Article 9 de l'Acte constitutif, dit que 26 membres doivent être élus au Conseil du développement industriel, comme suit: UN انتخاب أعضاء المكتب 1- الرئيسة: استرعت الانتباه إلى الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من الدستور، وقالت إنه ينبغي انتخاب 26 عضوا من أعضاء مجلس التنمية الصناعية على النحو التالي:
    Le représentant du secrétariat a présenté la documentation pertinente, en appelant l'attention sur les dispositions financières prises pour l'Approche stratégique. UN 73 - قدم ممثل الأمانة الوثائق ذات الصلة موجهاً الانتباه إلى الترتيبات المالية المتعلقة بالنهج الاستراتيجي.
    Elle a proposé de consacrer un certain temps à l'examen de chaque question inscrite dans le programme de travail (voir http://unfccc.int/sessions/workshop/120203/documents/workprog.pdf), et a terminé son exposé en appelant l'attention sur les travaux à exécuter. UN واقترحت تخصيص وقت لمناقشة كـل مسألة على نحـو ما هـو محـدد في برنامـج العمل (انظر http://unfccc.int/sessions/workshop/120203/documents/workprog.pdf)، واختتمت بيانها باسترعاء الانتباه إلى العمل المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more