"appeler l'attention" - Translation from French to Arabic

    • يوجه انتباه
        
    • توجيه انتباه
        
    • توجه انتباه
        
    • لفت انتباه
        
    • أسترعي انتباه
        
    • تلفت انتباه
        
    • استرعاء انتباه
        
    • أوجه انتباه
        
    • يوجه نظر
        
    • تسترعي انتباه
        
    • تسليط الضوء
        
    • توجيه اهتمام
        
    • استرعي انتباه
        
    • يلفت انتباه
        
    • توجه عناية
        
    L'Administrateur souhaite appeler l'attention du Conseil d'administration sur la communication ci-jointe adressée au Conseil par le Bureau du Premier Ministre albanais. UN ويود مدير البرنامج أن يوجه انتباه مجلس الادارة إلى الرسالة المرفقة والموجهة إلى المجلس من مكتب رئيس وزراء ألبانيا. المرفق جمهورية ألبانيا
    Il incombe au/à la Président(e) d'appeler l'attention des membres du Comité sur cet état estimatif pour qu'ils l'examinent en même temps que la proposition. UN ومن واجب الرئيس أن يوجه انتباه الأعضاء إلى هذه التقديرات والدعوة إلى إجراء مناقشة بشأنها عند نظر اللجنة في المقترح.
    viii) appeler l'attention des organes desservis sur toute question qui, de l'avis du Secrétariat, doit être examinée par eux; UN ' 8` توجيه انتباه الهيئات المزودة بالخدمات إلى أي مسألة ترى الأمانة أنها تتطلب نظر تلك الهيئات فيها؛
    Le Comité a demandé au Secrétariat d'appeler l'attention des organisations non gouvernementales concernées sur ces points. UN وطلبات اللجنة من اﻷمانة العامة أن توجه انتباه المنظمات غير الحكومية المعنية إلى هذه النقاط.
    Le Contrôleur souhaite néanmoins appeler l'attention de la Commission sur le fait que la période en question débute dès la semaine suivante. UN وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم.
    Je tiens à appeler l'attention de tous, ici, sur le fait que le projet de résolution est surtout d'ordre procédural. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع الحاضرين هنا إلى حقيقة أن مشروع القرار هذا ذو طابع إجرائي في الدرجة اﻷولى.
    Le secrétariat souhaiterait appeler l'attention du SBSTA sur les points suivants, qu'il conviendrait d'examiner: UN وتود الأمانة أن تلفت انتباه الهيئة الفرعية إلى العناصر التالية للنظر:
    Le Secrétaire général souhaite aussi appeler l'attention du Bureau sur le paragraphe 14 de l'annexe de la résolution 55/285, qui est ainsi conçu : UN 8 - ويود الأمين العام أيضا أن يوجه انتباه المكتب إلى الفقرة 14 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي:
    Le Secrétaire général souhaite aussi appeler l'attention du Bureau sur le paragraphe 14 de l'annexe à la résolution 55/285, qui est ainsi conçu : UN 10 - ويود الأمين العام أيضاً أن يوجه انتباه المكتب إلى الفترة 14 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي:
    En outre, le Secrétaire général souhaite appeler l'attention du Bureau sur le paragraphe 10 de l'annexe à la résolution 55/285, qui se lit comme suit : UN 69 - وعلاوة على ذلك يود الأمين العام أن يوجه انتباه المكتب إلى الفقرة 10 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي:
    À cet égard, le Bureau pourrait appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 5 de sa résolution 48/264, qui est ainsi conçu : UN 28 - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 5 مـن قرارها 48/264، وفيما يلي نصها:
    Le Bureau souhaitera peut-être également, à ce propos, appeler l’attention de l’Assemblée sur les paragraphes 30, 31 et 36 de l’annexe à la résolution 51/241, qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية إلى الفقرات ٠٣ و ١٣ و ٦٣ من مرفق القرار ١٥/١٤٢، ونصها كما يلي:
    Le Bureau pourrait en outre appeler l’attention de l’Assemblée générale sur le paragraphe 32 de la résolution 51/241, qui se lit comme suit : UN ١٣ - وقد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٢٣ من القرار ١٥/١٤٢ وفيما يلي نصها:
    viii) appeler l'attention des organes desservis sur toute question qui, de l'avis du Secrétariat, doit être examinée par eux; UN `8 ' توجيه انتباه الهيئات المزودة بالخدمات إلى أي مسألة ترى الأمانة أنها تتطلب نظر تلك الهيئات فيها؛
    L'UNRWA souhaite donc appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'importance de trouver des solutions qui permettent de financer ces indemnités, en fonction des possibilités et des besoins. UN ولذا، تود الأونروا أن توجه انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة تحديد مصادر التمويل المحتملة التي يمكن توفيرها لتغطية هذه المستحقات، على أساس كل حالة على حدة، وعند الاقتضاء.
    Il serait peut-être intéressant d'appeler l'attention des États sur plusieurs procédures spéciales propres au Tribunal. UN قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة.
    Je voudrais appeler l'attention du Comité spécial sur certaines conséquences de cette réduction militaire. UN وأود أن أسترعي انتباه اللجنة الخاصة الى بعض آثار هذا التوقف العسكري.
    Je voudrais appeler l'attention de la communauté internationale, et en particulier celle du Conseil de sécurité, sur le degré atteint par ce régime dans son hostilité au Soudan. UN وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان.
    Je me permets d'appeler l'attention du Comité sur deux aspects de la situation d'impasse née de la stratégie de l'impérialisme javanais. UN وأجبروا على استرعاء انتباه اللجنة إلى جوانب الطريق المسدود الحالي الناجم عن استراتيجية الامبريالية الاندونيسية.
    Je souhaite appeler l'attention des membres du Conseil de sécurité sur la déclaration ci-jointe du Comité permanent interorganisations concernant la Somalie. UN أود أن أوجه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى البيان المرفق، الصادر عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الصومال.
    La délégation ougandaise souhaite appeler l'attention de cette assemblée sur un point. UN ويود وفد أوغندا أن يوجه نظر هذه الجمعية العامة إلى مسألة.
    À cet égard, le Comité souhaite appeler l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale X concernant l'assistance technique. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة بشأن المساعدة التقنية.
    La Bulgarie est totalement en phase avec les positions de l'Union européenne et souhaite appeler l'attention sur quelques points supplémentaires. UN تعرب بلغاريا عن تأييدها التام للآراء المقدمة من الاتحاد الأوروبي، وهي تود تسليط الضوء على بضع نقاط إضافية.
    L'Expert indépendant tient à appeler l'attention des organismes du système des Nations Unies sur cette question. UN ويود الخبير المستقل توجيه اهتمام الأمم المتحدة إلى هذه المسألة أيضاً.
    La troisième tâche sur laquelle je souhaite appeler l'attention de l'Assemblée générale est le développement. UN المهمة الثالثة التي أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة إليها هي التنمية.
    Une fois de plus, ma délégation aimerait appeler l'attention de tous les Etats membres de la CD sur l'urgence et l'importance qu'il y a à régler la question de l'élargissement de la composition de la CD. UN ومرة أخرى يود وفدنا أن يلفت انتباه كل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى إلحاح وأهمية إنهاء قضية توسيعه.
    Le cas échéant, le Comité devrait appeler l'attention du Conseil de sécurité sur les points faibles du fonctionnement du dispositif national de lutte antiterroriste afin que des mesures puissent être prises pour redresser la situation. UN وعلى لجنة مكافحة الإرهاب أن توجه عناية مجلس الأمن، إذا لزم الأمر، إلى أي أوجه قصور في سير أعمال أجهزة مكافحة الإرهاب الوطنية، بحيث يتسنى اتخاذ الخطوات اللازمة لتداركها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more