"appeler les états" - Translation from French to Arabic

    • دعوة الدول
        
    • يدعو الدول
        
    • مناشدة الدول
        
    • ودعوة الدول
        
    • تدعو الدول
        
    • تدعو دول
        
    En conséquence, nous continuons d'appeler les États qui pratiquent ces transbordements à cesser de telles pratiques. UN ووفقا لذلك، نواصل دعوة الدول المتورطة في عمليات إعادة الشحن هذه إلى أن تتخلى عن تلك الممارسة.
    Il s'agissait d'appeler les États Membres à instituer un moratoire sur l'application de la peine de mort en vue de l'abolir. UN والهدف من مشروع القرار هو دعوة الدول الأعضاء إلى تطبيق وقف اختياري لتنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء العقوبة.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être appeler les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir membres de ces réseaux et à désigner les organismes appropriés. UN ولعل الفريق العامل يود أن يدعو الدول إلى الانضمام إلى مختلف الشبكات وتسمية الجهات المناسبة المطلوبة في هذا الشأن إن لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    47. appeler les États parties à la convention sur la protection physique des matières nucléaires à ratifier dans les meilleurs délais l'amendement à la convention afin d'accélérer son entrée en vigueur; UN 47 - يدعو الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن تصدق في أقرب وقت ممكن على تعديل الاتفاقية، بغية التعجيل في دخولها حيز النفاذ؛
    Ce projet de résolution ne fait essentiellement qu'appeler les États et les organisations pertinentes à donner leur opinion en la matière. UN ومشروع القرار مقصور أساسا على مناشدة الدول والمنظمات ذات الصلة أن تبدي آراءها حول هذا الموضوع.
    Souligner l'urgence de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et appeler les États figurant à l'annexe II du Traité qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. UN التأكيد على الضرورة الملحة لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول المدرجة في الملحق الثاني من المعاهدة والتي لم تصدق بعد عليها إلى القيام بذلك.
    À cet égard, la Zambie voudrait appeler les États dotés d'armes nucléaires à susciter une nouvelle volonté d'assurer le désarmement nucléaire, conformément à l'article 6 du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN وفي هذا الصدد تود زامبيا أن تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى التحلي بروح جديدة من الالتزام بضمان نزع السلاح النووي، وفقا للمادة ٦ من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La France a également continué à appeler les États de la région qui ne l'ont pas fait à soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN 6 - وظلت فرنسا أيضا تدعو دول المنطقة التي لم تقم بعد بذلك إلى إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il se félicite de l'attitude déterminée prise par le Président du Conseil pour appeler les États à lutter contre ce phénomène. UN ويرحب المقرر الخاص بالموقف الحازم الذي اتخذه رئيس المجلس والمتمثل في دعوة الدول إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    La Suisse condamne avec vigueur ces pratiques. Sa représentante demande au Rapporteur spécial s'il peut recommander des moyens d'y remédier, au-delà d'appeler les États à cesser de recourir à de telles pratiques. UN وأضافت أن سويسرا تدين بشدة هذه الممارسات؛ وتساءلت عما يمكن القيام به أكثر من دعوة الدول إلى التوقف عنها.
    Dans ce contexte, l'Assemblée générale voudra peut-être appeler les États Membres à accorder leur entier soutien à la création et au fonctionnement du mécanisme d'examen que la Conférence des États parties devrait adopter à sa troisième session. UN ولعل الجمعية العامة تود، في ذلك السياق، دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكامل لإنشاء وتشغيل آلية استعراض التنفيذ التي ينتظر أن يعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة.
    D'appeler les États membres à s'acquitter de leurs arriérés de contribution au compte de soutien à l'Union des Comores, conformément à la résolution adoptée au sommet de Beyrouth en 2002 ; UN 9 - دعوة الدول الأعضاء التي لم تسدد مساهماتها المالية إلى حساب دعم جمهورية القمر المتحدة تنفيذا لقرار قمة بيروت 2002.
    D'appeler les États arabes signataires de l'accord de libéralisation du transport aérien entre les pays arabes qui n'ont pas encore ratifié cet accord de le faire sans tarder ; UN 1 - دعوة الدول العربية الموقعة على اتفاقية تحرير النقل الجوي بين الدول العربية التي لم تصادق عليها إلى سرعة التصديق.
    47. appeler les États parties à la convention sur la protection physique des matières nucléaires à ratifier dans les meilleurs délais l'amendement à la convention afin d'accélérer son entrée en vigueur; UN 47 - يدعو الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن تصدق في أقرب وقت ممكن على تعديل الاتفاقية، بغية التعجيل في دخولها حيز النفاذ؛
    Ma délégation continue d'appeler les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures pratiques pour s'acquitter de leur part du marché, à s'engager dans des négociations de bonne foi de manière à parvenir à un accord satisfaisant et à mettre fin à la crise de confiance dont nous sommes tous devenus les otages. UN ويظل وفد بلدي يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ ما عليها في إطار الصفقة وإجراء مفاوضات بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق مرض ووضع حد لأزمة الثقة التي أصبحنا جميعاً رهينة لها.
    k) appeler les États à mettre fin à la criminalisation des migrants en situation irrégulière et à examiner de près la demande et les raisons de cette migration. UN (ك) يدعو الدول إلى وضع حد لتجريم المهاجرين غير النظاميين، وإلى أن تنظر عن كثب في مطالب وأسباب هجرتهم.
    Un flux constant de ressources non préaffectées étant essentiel à la viabilité à long terme de l'Organisation, l'ONUDC continue d'appeler les États Membres à fournir des fonds à des fins générales. UN ونظرا إلى أنَّ تدفق الموارد غير المخصصة ضروري لبقاء المنظمة على المدى الطويل، يواصل المكتب مناشدة الدول الأعضاء تقديم التمويل العام الغرض لتحقيق الأغراض المتوخاة من الأموال.
    D'autres délégations ont proposé d'appeler les États à s'entendre d'urgence sur un mécanisme de coopération ouvert à tous pour la protection des écosystèmes marins vulnérables. UN واقترحت وفود أخرى مناشدة الدول الاتفاق على وجه الاستعجال حول آلية مفتوحة للتعاون في مجال حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    :: appeler les États Membres de l'Union africaine à finaliser le déploiement de la force africaine en Somalie et à apporter le soutien financier nécessaire pour permettre à la force de fonctionner; UN :: مناشدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي استكمال إرسال القوة الأفريقية إلى الصومال، إضافة إلى تقديم الدعم المالي اللازم لتمكين عمل هذه القوة.
    Souligner l'urgence de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et appeler les États figurant à l'annexe II du Traité qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. UN التأكيد على الضرورة الملحة لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول المدرجة في الملحق الثاني من المعاهدة والتي لم تصدق بعد عليها إلى القيام بذلك.
    appeler les États qui ne sont pas encore parties au TNP à y adhérer et à soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique est contraire à ce principe et ne reflète pas les réalités actuelles. UN ودعوة الدول التي ما زالت خارج معاهدة انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بجميع أنشطتها النووية مخالف لذلك المبدأ ولا يمثل الواقع الراهن.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale souhaitera peut-être envisager d'appeler les États Membres à : UN 72 - ونظرا لما تقدم، قد تود الجمعية العامة النظر في التوصيات التالية، التي تدعو الدول الأعضاء إلى:
    46) L'Assemblée générale devrait appeler les États et les organisations nationales et internationales à veiller à ce que des lois et des politiques efficaces et un code d'éthique médicale empêchent la commercialisation des pratiques de fécondation et de procréation pour le compte d'autrui. UN ٦٤ - وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تكفل وجود قوانين وسياسات فعالة ومدونة ﻵداب مهنة الطب لمنع الاتجار باﻹخصاب في أنابيب الاختبار وتأجير اﻷرحام.
    La France a également continué à appeler les États de la région qui ne l'ont pas fait à soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN 6 - وظلت فرنسا أيضا تدعو دول المنطقة التي لم تقم بعد بذلك إلى إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more