"appelle au" - Translation from French to Arabic

    • وتدعو إلى
        
    • ويدعو إلى
        
    Le TNP interdit sa mise au point et son stockage et appelle au désarmement nucléaire. UN وتحظر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية استحداثها وتخزينها وتدعو إلى نزع السلاح النووي.
    La Zambie s'engage à soutenir le travail réalisé par l'Agence internationale de l'énergie atomique et appelle au renforcement de son protocole additionnel. UN إن زامبيا ملتزمة بدعم عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتدعو إلى تعزيز بروتوكولها الإضافي.
    Le Turkménistan, ainsi que de nombreux autres États, place de grands espoirs dans l'Organisation des Nations Unies et appelle au renforcement et à l'élargissement de son rôle dans le monde. UN وتركمانستان، إلى جانب دول أخرى كثيرة، تعلق كبير آمالها على الأمم المتحدة وتدعو إلى تعزيزها وتوسيع دورها في العالم.
    L'Union européenne appuie activement les travaux du Haut Commissariat et appelle au renforcement de ses ressources, en particulier l'appui aux organes conventionnels et les procédures spéciales. UN ويؤيـد الاتحاد الأوروبي تأييدا نشطا عمل المكتب ويدعو إلى دعم موارده، وبخاصة دعم هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    Il appelle au plein respect de l'ordre constitutionnel de la Côte d'Ivoire et souligne son plein appui au gouvernement légitime de ce pays. UN ويدعو إلى الاحترام التام للنظام الدستوري لكوت ديفوار ويؤكد تأييده التام للحكومة الشرعية لكوت ديفوار.
    À cet égard, mon pays réitère sa condamnation du phénomène dangereux du terrorisme, quelles qu'en soient l'origine et la forme, et appelle au renforcement de la coopération et de la concertation au niveau international, afin de lutter avec détermination et fermeté contre ce phénomène. UN وفي هذا الصدد، تؤكد بلادي إدانتها لظاهرة الإرهاب الخطيرة مهما كان شكلها ومصدرها، وتدعو إلى تعزيز التعاون والتشاور على المستوى الدولي لمواجهتها بحزم وصرامة.
    Le Ministre des affaires étrangères indique qu'il est important que l'Organisation des Nations Unies déclare qu'elle refuse catégoriquement cette politique d'agression américaine et appelle au respect de la primauté du droit dans les relations internationales. UN ويشير السيد وزير الخارجية إلى أهمية أن تعلن الأمم المتحدة رفضها القاطع لهذه السياسة العدوانية الأمريكية وتدعو إلى احترام سيادة قواعد القانون في العلاقات الدولية.
    Constatant que la Déclaration de Beijing sur le sport au service du développement et de la paix appelle au renouvellement du mandat dudit groupe de travail en le plaçant sous l'égide de l'ONU, UN وإذ تسلم بإعلان بيجين بشأن تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام وتدعو إلى تجديد ولاية الفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بقيادة الأمم المتحدة،
    Le Kazakhstan, sur le territoire duquel se trouve le cosmodrome de Baïkonour, participe à la coopération spatiale internationale et développe activement son programme spatial sur une base multilatérale; il est convaincu que la sécurité dans l'espace doit demeurer l'une des principales préoccupations de la Conférence, et appelle au strict respect du principe de l'utilisation pacifique de l'espace. UN وتشارك كازاخستان، حيث مجمع بايكونور لإطلاق الصواريخ، في التعاون الدولي في مجال الفضاء وتُطوّر بفعالية برنامجها الفضائي في إطار متعدد الأطراف؛ وهي مقتنعة بأن الأمن في الفضاء يجب أن يظل أحد أهم شواغل المؤتمر، وتدعو إلى التقيد الصارم بمبدأ الاستخدام السلمي للفضاء.
    C'est dans ce contexte que la Trinité-et-Tobago offre son plein appui au développement économique et social de la République d'Haïti dans le contexte de son retour à la gouvernance constitutionnelle, qui lui a permis d'être de nouveau admise au sein du Conseil de la Communauté des Caraïbes, et appelle au déblocage de tous les fonds qui ont déjà été promis par les donateurs. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو في هذا السياق بدعمها الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جمهورية هايتي، وهي على طريق عودتها إلى الحكم الدستوري، مما أفضى إلى إعادة قبولها في مجلس الجماعة الكاريبية، وتدعو إلى الإفراج عن أموال الجهات المانحة التي سبق التعهد بها فعلا.
    12. Souligne l'importance des églises chrétiennes comme composante essentielle de la diversité du patrimoine culturel de la ville sainte d'Al Qods, salue le rôle de ces institutions pour contrecarrer les plans visant la judaïsation d'Al Qods et appelle au renforcement de ce rôle. UN 12 - تؤكد اللجنة أهمية الكنائس المسيحية كمكون أساسي للإرث الحضاري المتنوع للقدس الشريف وتشيد بدور هذه المؤسسات في مواجهة عمليات تهويد القدس، وتدعو إلى تعزيز هذا الدور ومواكبته.
    a) L'Algérie a toujours œuvré à la promotion de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. Elle plaide pour le dialogue et appelle au respect de la souveraineté et des spécificités culturelles de chaque pays. UN (أ) ما فتئت حكومة الجزائر تعمل لتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وتدعو إلى الحوار واحترام سيادة كل بلد وخصائصه الثقافية.
    2. Souligne la nécessité d'un retour accéléré des personnes déplacées et appelle au respect du mécanisme convenu par les parties à l'article XII de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 19933 concernant le retour des personnes déplacées; UN 2 - تؤكد ضرورة التعجيل بعودة النازحين، وتدعو إلى التقيد بالآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993(3) بشأن عودة النازحين؛
    2. Souligne la nécessité d'un retour accéléré des personnes déplacées et appelle au respect du mécanisme convenu par les parties à l'article XII de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant le retour des personnes déplacées ; UN 2 - تؤكد ضرورة التعجيل بعودة النازحين، وتدعو إلى التقيد بالآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() بشأن عودة النازحين؛
    2. Souligne la nécessité d'un retour accéléré des personnes déplacées et appelle au respect du mécanisme convenu par les parties à l'article XII de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant le retour des personnes déplacées; UN 2 - تؤكد على ضرورة التعجيل بعودة النازحين، وتدعو إلى التقيد بالآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993(3) بشأن عودة النازحين؛
    2. Souligne la nécessité d'un retour accéléré des personnes déplacées et appelle au respect du mécanisme convenu par les parties à l'article XII de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 19933 concernant le retour des personnes déplacées ; UN 2 - تؤكد ضرورة التعجيل بعودة النازحين، وتدعو إلى التقيد بالآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() بشأن عودة النازحين؛
    Il exige de surcroît que les membres de tous les groupes armés soient immédiatement et définitivement démobilisés et déposent les armes, et appelle au rétablissement de l'autorité du Gouvernement de la République démocratique du Congo dans l'est du pays. UN ويطالب مجلس الأمن كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم وبإلقاء سلاح أفرادها، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد.
    Il exige de surcroît que les membres de tous les groupes armés soient immédiatement et définitivement démobilisés et déposent les armes, et appelle au rétablissement de l'autorité du Gouvernement dans l'est du pays. UN ويطالب المجلس كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم ويطالب أفرادها بإلقاء سلاحهم، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة للحكومة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie sans réserve et dans un esprit de solidarité la majorité des États Membres de l'ONU qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires et appelle au démantèlement complet des armes nucléaires. UN ويتخذ وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية موقف الدعم والتضامن الكاملين مع غالبية الدول الأعضاء التي تتوق إلى عالم خال من الأسلحة النووية، ويدعو إلى التفكيك الكامل للأسلحة النووية.
    Condamne le renversement du Président constitutionnellement élu de la République du Honduras, M. José Manuel Zelaya, et appelle au respect de l'ordre démocratique, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN يدين الإطاحة بالسيد خوسيه مانويل ثيلايا، الرئيس المنتخب دستوريا لجمهورية هندوراس، ويدعو إلى احترام النظام الديمقراطي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Cette résolution souligne à juste titre les principes de neutralité, d'humanité et d'impartialité et appelle au plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. UN ويؤكد ذلك القرار بحق على مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة، ويدعو إلى الاحترام التام للسيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more