Elle appelle instamment toutes les parties en Afrique du Sud à assurer la bonne transition vers la démocratie. | UN | ويحث وفده جميع اﻷطراف في جنوب افريقيـا على ضمان الانتقال السليم نحــو الديمقراطية. |
Le Conseil appelle instamment toutes les parties à respecter immédiatement et pleinement le cessez-le-feu et condamne toute violation du cessez-le-feu d'où qu'elle vienne. | UN | " ويحث المجلس جميع اﻷطراف على الاحترام الفوري الكامل لوقف اطلاق النار، ويدين جميع انتهاكات وقف اطلاق النار من أي جهة كانت. |
Le Conseil appelle instamment le Gouvernement angolais et les dirigeants de l’União Nacional para a Independência Total de Angola à veiller au respect scrupuleux du droit international en matière humanitaire et pour ce qui a trait aux réfugiés et aux droits de l’homme. | UN | " ويحث المجلس حكومة أنغولا وقيادة يونيتا على ضمان الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين وحقوق اﻹنسان. |
Ma délégation appelle instamment à la condamnation universelle de ces actes de violence aveugles, et nous nous engageons à coopérer avec tous les autres membres de l'Assemblée générale pour prévenir ces actes et pour traduire en justice ceux qui en sont responsables. | UN | ويحث وفدي على إدانة عالمية ﻷفعال العنف هذه، التي ترتكب بلا تمييز، ونتعهد بالتعاون مع جميع اﻷعضاء اﻵخرين، في الجمعية العامة، لمنع هذه اﻷفعال وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
9. appelle instamment la communauté internationale: | UN | 9- يناشد بشدة المجتمع الدولي القيام بما يلي: |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
La délégation uruguayenne appelle instamment la communauté internationale, en particulier l'ONU, à développer la coopération internationale pour promouvoir l'accès des pays et des secteurs sociaux les moins privilégiés aux technologies de l'information et des communications. | UN | ويحث وفدها المجتمع الدولي، وخصوصاً الأمم المتحدة، على تسخير التعاون الدولي بغية تعزيز سُبل الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبلدان وقطاعات المجتمع المحرومة. |
Il appelle instamment les États Membres à redoubler d'efforts afin de présenter au Secrétaire général des candidates à ces fonctions, pour inscription sur une liste centralisée périodiquement mise à jour. | UN | ويحث المجلس الدول الأعضاء على تكثيف جهودها لتسمية مرشحات وتقديم أسمائهن إلى الأمين العام، بقصد إدراجها في قائمة مركزية يجري تحديثها بانتظام. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
Elle appelle instamment les Parties au Traité à déceler ces violations et à y mettre fin le plus rapidement possible, bien avant que ces activités ne permettent la fabrication ou l'acquisition effective d'une arme nucléaire. | UN | ويحث الأطراف في المعاهدة على تحديد جميع هذه الانتهاكات ووضع حد لها في أقرب وقت ممكن، وذلك قبل أن تؤدي إلى التصنيع الفعلي للسلاح النووي أو حيازته. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
Elle appelle instamment les Parties au Traité à déceler ces violations et à y mettre fin le plus rapidement possible, bien avant que ces activités ne permettent la fabrication ou l'acquisition effective d'une arme nucléaire. | UN | ويحث الأطراف في المعاهدة على تحديد جميع هذه الانتهاكات ووضع حد لها في أقرب وقت ممكن، وذلك قبل أن تؤدي إلى التصنيع الفعلي للسلاح النووي أو حيازته. |
Il appelle instamment les États Membres à redoubler d'efforts afin de présenter au Secrétaire général des candidates à ces fonctions, pour inscription sur une liste centralisée périodiquement mise à jour. | UN | ويحث المجلس الدول الأعضاء على تكثيف جهودها لترشيح نساء لمنصب الأمين العام، لتدرج أسماؤهن في جدول مركزي يجري تحديثه بانتظام. |
L'Union européenne appelle instamment les deux parties à mettre fin immédiatement aux combats et à reprendre, sans conditions préalables, les négociations de paix sous l'égide de l'OUA afin d'arriver à un accord sur des arrangements techniques, pour la mise en oeuvre de l'accord-cadre et de ses modalités acceptées par les deux parties. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على وقف القتال فورا والعودة إلى مفاوضات السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية دون شروط مسبقة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية لتنفيذ الاتفاق الإطاري وطرائقه، الذي قبله الطرفان. |
8. L'Union européenne appelle instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à s'engager à appuyer des projets menés en coopération en vue d'utiliser à des fins pacifiques des ressources actuellement utilisées pour mettre au point des armes de destruction massive. | UN | 8 - ويحث الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الالتزام بالمشاريع التعاونية بغية تحقيق تحويل الموارد التي تُنفق على تطوير أسلحة الدمار الشامل إلى الاستعمال المدني. |
Elle exprime une fois de plus son appui au " processus de Lusaka " , qui a dernièrement enregistré des progrès encourageants, et appelle instamment et de nouveau toutes les parties au conflit à y participer de manière constructive afin qu'un accord de cessez-le-feu soit signé dans les meilleurs délais. | UN | ويؤكد الاتحاد ثانية تأييده " لعملية لوساكا " التي أحرزت، في اﻵونة اﻷخيرة، تقدما مشجعا ويحث مرة أخرى بقوة جميع اﻷطراف في النزاع إلى المشاركة في هذه العملية مشاركة بناءة لضمان التوقيع في أقرب وقت ممكن على اتفاق لوقف إطلاق النار. |
9. appelle instamment la communauté internationale: | UN | 9- يناشد بشدة المجتمع الدولي القيام بما يلي: |
1. Prend note des progrès récents en matière de respect du cessez-le-feu, et appelle instamment toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka à ne pas reprendre les hostilités et à appliquer cet accord ainsi que les Accords de Kampala et d'Harare et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | 1 - يلاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا في التقيد بوقف إطلاق النار، ويناشد على سبيل الاستعجال جميع أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار عدم استئناف الأعمال الحربية القتالية وتنفيذ هذا الاتفاق، فضلا عن الاتفاقات المبرمة في كمبالا وهراري، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ |