"appelle l'attention de la commission" - Translation from French to Arabic

    • انتباه اللجنة
        
    • وجه نظر اللجنة
        
    • اهتمام اللجنة
        
    • وجه الانتباه إلى
        
    • استرعت الانتباه إلى
        
    • توجه نظر لجنة
        
    • انتباه أعضاء اللجنة
        
    • انتباه لجنة
        
    • الانتباه في
        
    • لفت نظر اللجنة
        
    Elle appelle l'attention de la Commission sur trois révisions du projet de résolution. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى التنقيحات الثلاثة التي أدخلت على نص مشروع القرار.
    À ce sujet, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur la recommandation 1. UN كما أنه لفت انتباه اللجنة إلى التوصية 1 في هذا الصدد.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention de la Commission sur ces catégories particulières. UN ويوجه المقرر الخاص انتباه اللجنة إلى هذه الجوانب بالذات.
    40. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Commission sur le projet de résolution A/C.3/53/L.10, intitulé: " Traite des femmes et des petites filles " et précise que ce projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN ٤٠ - الرئيس: وجه نظر اللجنة إلى مشروع القرار A/C.3/53/L.10، المعنون " الاتجار بالنساء والفتيات " ، وقال إن مشروع القرار لا يتضمن اﻵثار المترتبة بالنسبة للميزانية البرنامجية.
    Le représentant de Venezuela appelle l'attention de la Commission sur une correction apportée au projet de résolution révisé. UN ووجّه ممثل فنـزويلا انتباه اللجنة إلى التصويب المجرى على المشروع المنقح للقرار المنقح.
    La Rapporteuse spéciale appelle l'attention de la Commission sur les additifs au présent rapport. UN وتسترعي المقررة الخاصة انتباه اللجنة إلى إضافات هذا التقرير.
    J'appelle l'attention de la Commission sur les additifs au présent rapport. UN وأوجّه انتباه اللجنة إلى الإضافة الملحقة بتقريري هذا.
    Il appelle l'attention de la Commission sur plusieurs modifications rédactionnelles. UN ووجه انتباه اللجنة إلى عدد من التغييرات التحريرية.
    M. Mselle appelle l'attention de la Commission sur les observations formulées au paragraphe 25. UN واسترعى السيد مسيلي انتباه اللجنة إلى التعليقات الواردة في الفقرة 25.
    À cet égard, le Rapporteur spécial appelle l'attention de la Commission sur les recommandations figurant au paragraphe 153 de son rapport. UN ويوجه المقرر الخاص في هذا الصدد انتباه اللجنة إلى التوصيات الواردة في الفقرة ١٥٣ من تقريره.
    A ce propos, la Fédération de Russie appelle l'attention de la Commission sur le paragraphe 102 du rapport du Comité, dont il ressort que les véhicules diplomatiques continuent de faire l'objet de discrimination. UN وفي هذا الصدد، وجه انتباه اللجنة إلى الفقرة ٢٠١ من تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    L'oratrice appelle l'attention de la Commission sur plusieurs modifications mineures apportées au texte par oral. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى عدة تعديلات شفوية طفيفة أدخلت على النص.
    Le Président appelle l'attention de la Commission sur la déclaration de la délégation de Cuba. UN ووجه الرئيس انتباه اللجنة إلى البيان الذي أدلى به وفد كوبا.
    Il appelle l'attention de la Commission sur le chapitre II du rapport qui présente les recommandations et décisions du Comité mixte. UN ووجه انتباه اللجنة إلى الفصل الثاني من التقرير، الذي يتضمن لمحة عامة عن توصيات المجلس وقراراته.
    Le Président appelle l'attention de la Commission sur les projets de résolution déposés au titre des points 29 et 30 de l'ordre du jour. UN استرعى الرئيس انتباه اللجنة إلى مشاريع القرارات المقدمة في إطار البندين 29 و 30.
    50. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Commission sur le projet de résolution A/C.3/53/L.13, intitulé " Amélioration de la situation des femmes au secrétariat " , précisant que ce projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN ٥٠ - الرئيس: وجه نظر اللجنة إلى مشروع القرار A/C.3/53/L.13، المعنون " تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة " ، وقال إن مشروع القرار لا يتضمن اﻵثار المترتبة بالنسبة للميزانية البرنامجية.
    Le représentant du Maroc fait une déclaration et appelle l'attention de la Commission sur des erreurs dans le texte français. UN وأدلى ممثل المغرب ببيان، ووجه اهتمام اللجنة إلى أخطاء وردت في نص الترجمة الفرنسية.
    Le Président du Comité appelle l'attention de la Commission sur les paragraphes 12 et 13 du rapport. UN وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى الفقرتين 12 و 13 من التقرير.
    La Présidente appelle l'attention de la Commission sur une note qui figure à son intention au début de la section concernant la terminologie du document A/CN.9/637 touchant une proposition, formulée au début de la session, tendant à ce que la terminologie et toutes les recommandations soient reproduites dans un appendice séparé du projet de Guide. UN 85- الرئيسة استرعت الانتباه إلى ملاحظة مقدمة إلى اللجنة في بداية قسم المصطلحات في الوثيقة A/CN.9/637 بشأن اقتراح تم تقديمه في وقت مبكر من الدورة لاستنساخ المصطلحات وجميع التوصيات في تذييل مستقل لمشروع الدليل.
    2. appelle l'attention de la Commission des établissements humains sur ces irrégularités afin qu'elle demande, lors de sa seizième session, que des mesures correctives soient prises immédiatement; UN ٢ - توجه نظر لجنة المستوطنات البشرية الى هذه المخالفات للقواعد بغية أن تطالب اللجنة باتخاذ اجراءات تصحيحية فورية في دورتها السادسة عشرة؛
    Le Rapporteur fait rapport sur les consultations tenues et appelle l'attention de la Commission sur le texte d'un projet de résolution, qui a été distribué dans un document officieux. UN نقل المقرر معلومات عن المشاورات التي عقدت ولفت انتباه أعضاء اللجنة إلى نص مشروع قرار عُمم في ورقة غير رسمية.
    C'est dans un esprit de coopération que la Ligue appelle l'attention de la Commission de la condition de la femme sur le fait qu'il est urgent de lancer une campagne internationale qui souligne le caractère obscène et dégradant de la discrimination dont les femmes noires font l'objet. UN وبروح التعاون، توجه الرابطة انتباه لجنة وضع المرأة إلى الحاجة العاجلة إلى حملة دولية تتناول التمييز ضد المرأة السوداء. وتؤكد أن العنصرية شيء من قبيل الفحش يفسد المناخ العام في أي بلد.
    A ce propos, M. Erwa appelle l'attention de la Commission sur les tragédies humaines que causent les groupes terroristes organisés qui empoisonnent les Etats d'Afrique et leurs peuples et demande à la communauté internationale de condamner et de réprimer ces actes, où qu'ils soient commis. UN ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى المآسي اﻹنسانية التي تتسبب فيها جرائم اﻹرهاب المنظمة التي أضرت بالدول اﻷفريقية وشعوبها، ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة هذه اﻷعمال ومعاقبتها أينما تم ارتكابها.
    Enfin, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur les conclusions et recommandations figurant dans la section III du rapport. UN وأخيرا، لفت نظر اللجنة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الثالث من التقرير المرحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more