"appelle les états à" - Translation from French to Arabic

    • يدعو الدول إلى
        
    • تدعو الدول إلى
        
    • تهيب بالدول أن
        
    • تحث الدول على
        
    • ويدعو الدول إلى
        
    • يطلب إلى الدول أن
        
    • يهيب بالدول أن
        
    • يناشد البلدان
        
    • يناشد الدول أن
        
    En outre, le Représentant note également que la résolution appelle les États à intégrer les Principes directeurs dans leur droit interne. UN وعلاوة على ذلك، يشير الممثل أيضا إلى أن القرار يدعو الدول إلى دمج المبادئ التوجيهية في قانونها الداخلي.
    4. appelle les États à veiller à ce que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    18. La délégation suisse appuie la recommandation faite par la CDI à l'Assemblée générale afin que celle-ci appelle les États à engager et mener un dialogue réservataire. UN 18 - وأضاف إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول إلى الشروع في حوار بشأن التحفظات، ومواصلته.
    Nous prenons également note du paragraphe 77, qui appelle les États à garantir la liberté de navigation, la sécurité de la navigation et le droit de passage en transit, de passage archipélagique et de passage inoffensif, conformément aux dispositions du droit international, en particulier de la Convention. UN ونلاحظ أيضا أن الفقرة 77 من منطوق القرار تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء في الممرات البحرية الأرخبيلية وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية.
    Dans ses recommandations figurant au chapitre VI, la Rapporteuse spéciale, tout en saluant les éléments positifs survenus au plan normatif, appelle les États à ratifier les conventions internationales, à coopérer pleinement en vue de l'application de leurs dispositions et à renforcer les moyens d'action des secrétariats des conventions internationales. UN والمقررة الخاصة، إذ تشيد في توصياتها المدرجة في الفصل السادس بالعناصر الإيجابية على الصعيد التشريعي، تحث الدول على التصديق على الاتفاقيات الدولية والتعاون تعاوناً كاملاً لتطبيق أحكام تلك الاتفاقيات وتعزيز الوسائل المتاحة لتصرُّف أمانات الاتفاقيات الدولية.
    Il appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est entrée en vigueur récemment. UN ويدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ مؤخراً.
    7. appelle les États à veiller à ce que les personnes qui ont été arbitrairement privées de leur nationalité disposent d'un recours utile; UN 7- يطلب إلى الدول أن تضمن إتاحة وسيلة انتصاف فعالة للأشخاص الذين يكونون قد حرموا تعسفاً من جنسيتهم؛
    appelle les États à utiliser le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des individus en raison de leur religion ou de leur conviction; UN 11- يهيب بالدول أن تستخدم إمكانات التعليم للقضاء على الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    4. appelle les États à veiller à ce que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    Nous avons également noté avec plaisir que la proposition norvégienne concernant l'exécution des peines s'est matérialisée par une résolution qui appelle les États à accepter dans leurs centres de détention les personnes condamnées par la CPI. UN ونحن مسرورون أيضاً لرؤية الاقتراح النرويجي بشأن إنفاذ العقوبات متجسداً في قرار يدعو الدول إلى القبول في سجونها بنزلاء حكمت عليهم المحكمة الجنائية الدولية.
    De ce fait, nous ne sommes pas en mesure d'appuyer une résolution qui appelle les États à devenir parties à la Convention et à mettre leur législation nationale en conformité avec ses dispositions. UN ونظرا لتلك الحالة ليس بوسعنا دعم قرار يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومواءمة تشريعاتها الوطنية معها.
    Cela étant, nous ne sommes pas en mesure d'appuyer une résolution qui appelle les États à devenir parties à la Convention et à mettre leur législation nationale en conformité avec ses dispositions. UN ومن ذلك المنطلق، لا يمكننا أن نؤيد أي قرارا يدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وإلى مواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Par conséquent, nous ne pouvons pas appuyer la résolution, qui appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à harmoniser leur législation nationale avec ses dispositions. UN وعليه، فإنه لا يسعنا تأييد القرار، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكامها.
    37. appelle les États à améliorer les méthodes existantes de protection du climat grâce à la recherche-développement, de manière à créer des mécanismes plus nombreux de lutte contre les changements climatiques, et prie instamment les pays en développement de participer activement au partenariat < < Cool Earth > > ; UN 37 - تدعو الدول إلى تحسين التكنولوجيا القائمة لحماية المناخ من خلال البحث والتطوير من أجل إيجاد المزيد من الآليات لمكافحة تغير المناخ؛ وتحث البلدان النامية على المشاركة بنشاط في شراكة الأرض الباردة؛
    40. appelle les États à donner le rang de priorité le plus élevé à la mise au point de systèmes de stockage de l'énergie et aux carburants de substitution, et à intensifier les efforts de recherche dans le domaine des piles à hydrogène et autres piles à combustible; UN 40 - تدعو الدول إلى إعطاء أولوية عالية لإيجاد نظم تخزين الطاقة وأنواع الوقود البديلة، وتكثيف جهود البحث في مجالي الهيدروجين وخلايا الوقود الأخرى؛
    Bien que mon pays appuie une très grande partie du contenu du projet de résolution < < Exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires > > qui vient d'être adopté, nous nous sommes abstenus dans le vote sur ce texte car nous n'approuvons pas le paragraphe 10, qui appelle les États à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وبالرغم من أن بلدي يؤيد أغلب ما يتضمّنه مشروع القرار، الذي اعتمد قبل قليل، فإننا قد امتنعنا عن التصويت عليه نظراً إلى عدم موافقتنا على الفقرة العاملة العاشرة التي تدعو الدول إلى التصديق على نظام روما الأساسي، الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية.
    18. appelle les États à envisager de créer des mécanismes nationaux ou infranationaux indépendants pour contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, y compris ceux visés par des procédures judiciaires, et pour répondre aux préoccupations des enfants; UN 18 - تهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات مستقلة وطنية أو دون وطنية للإسهام في رصد وصون حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال المشمولون بنُظم العدالة الجنائية، والتعاطي مع شكاوى شواغل الأطفال؛
    13. appelle les États à prendre les mesures appropriées pour s'attaquer aux racines du problèmes, y compris aux facteurs extérieurs, qui encouragent les mariages précoces et forcés, en renforçant la législation en vigueur afin de mieux protéger les droits des filles et de punir les agresseurs au pénal et au civil; UN " 13 - تهيب بالدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمعالجة العوامل الجذرية، ومنها العوامل الخارجية، التي تشجع على الزواج المبكر والزواج القسري، وذلك من خلال تعزيز التشريعات السارية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق الفتيات ومعاقبة المرتكبين، من خلال اللجوء إلى تدابير جنائية ومدنية؛
    15. appelle les États à agir avec l'appui des organisations internationales et des organisations non gouvernementales pour amener le corps social à soutenir la stricte application des lois sur l'âge minimum légal du mariage, notamment en offrant des possibilités d'instruction aux filles; UN " 15 - تهيب بالدول أن تحشد الدعم الاجتماعي لإنفاذ القوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج، بدعم من المنظمات الدولية وغير الحكومية، لا سيما من خلال توفير فرص التعليم للفتيات؛
    6. appelle les États à adopter et faire respecter strictement des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux, ainsi que des lois fixant ou relevant s'il y a lieu l'âge minimum du consentement au mariage et l'âge minimum du mariage; UN " 6 - تحث الدول على سن قوانين وإنفاذها بصرامة لكفالة ألا يعقد الزواج إلا بموافقة الطرفين المقبلين على الزواج موافقة كاملة لا إكراه فيها، إضافة إلى سن قوانين تتعلق بالسن القانونية الدنيا للرضا بالزواج والسن الدنيا للزواج وإنفاذها بصرامة، ورفع السن الدنيا للزواج حسب الضرورة؛
    Ma délégation appuie avec force le texte du projet de résolution sur la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et appelle les États à adopter le présent projet de résolution à la séance d'aujourd'hui. UN ويؤيد وفد بلدي بشدة نص مشروع القرار بشأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ويدعو الدول إلى اعتماد مشروع القرار في جلسة اليوم.
    7. appelle les États à veiller à ce que les personnes qui ont été arbitrairement privées de leur nationalité disposent d'un recours utile; UN 7- يطلب إلى الدول أن تضمن إتاحة وسيلة انتصاف ناجعة للأشخاص الذين يكونون قد حرموا تعسفاً من جنسيتهم؛
    11. appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 11- يهيب بالدول أن تستخدم الإمكانات التربوية للقضاء على أشكال التحيز والقوالب النمطية التي تستهدف الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    6. appelle les États à faciliter le travail du Rapporteur spécial en lui communiquant des informations et en l'invitant à se rendre sur leur territoire; UN 6- يناشد البلدان أن تيسِّر عمل المقرر الخاص بتزويده بمعلومات ودعوته إلى القيام بزيارات قطرية؛
    Nous ne pouvons donc pas appuyer une résolution qui appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à harmoniser leur législation nationale avec ses dispositions. UN وبناء على ذلك، لا يمكننا أن نؤيد قرارا يناشد الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن تحقق اتساق قوانينها مع أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more