"appelle toutes les parties" - Translation from French to Arabic

    • يهيب بجميع الأطراف
        
    • يدعو جميع الأطراف
        
    • تدعو جميع الأطراف
        
    • أهاب بجميع الأطراف
        
    • تدعو جميع أصحاب
        
    • ويهيب بجميع الأطراف
        
    • وطالب جميع الأطراف
        
    • ويناشد الأمين العام جميع الأطراف
        
    • ويناشد جميع الأطراف المعنية
        
    La délégation nigériane appelle toutes les parties à respecter les droits du peuple, à rechercher un règlement juste et pacifique et à œuvrer à cette fin avec le Représentant spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. UN وأردفت قائلة إن وفدها يهيب بجميع الأطراف احترام حقوق الشعب، وأن تسعى إلى تسوية عادلة وسلمية، وأن تعمل مع الممثل الخاص المشترك المعني بسورية تحقيقا لهذه الغاية.
    2. appelle toutes les parties ivoiriennes à rechercher immédiatement et activement une solution juste et durable à la crise actuelle, en particulier au travers de la médiation de l'Union africaine conduite par le Président Thabo Mbeki; UN 2 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛
    2. appelle toutes les parties ivoiriennes à rechercher immédiatement et activement une solution juste et durable à la crise actuelle, en particulier au travers de la médiation de l'Union africaine conduite par le Président Thabo Mbeki; UN 2 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛
    Elle appelle toutes les parties concernées à s'attaquer aux causes profondes des situations complexes qu'il faut gérer actuellement. UN وقال إن بلده يدعو جميع الأطراف المعنية إلى مساعدة الدول الأفريقية على معالجة الأسباب الأصلية للحالات المعقَّدة القائمة.
    Le Royaume d'Arabie saoudite reconnaît le droit qu'a chaque pays d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, y compris son droit d'accès à une technologie nucléaire et à un savoir-faire dans ce domaine, mais il appelle toutes les parties à toujours choisir la voie des négociations et des solutions pacifiques. UN إن المملكة العربية السعودية في الوقت الذي تؤيد حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بما في ذلك حق الحصول على المعرفة والتقنية النووية السلمية، فإنها تدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بطريق المفاوضات والحلول السلمية.
    4. appelle toutes les parties à continuer à respecter scrupuleusement les engagements pris aux termes des Accords de Lusaka, de Pretoria et de Luanda, ainsi que le droit international humanitaire et les droits de l'homme dans les territoires qu'elles contrôlent; UN 4 - أهاب بجميع الأطراف مواصلة الامتثال الدقيق للالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات لوساكا وبريتوريا ولواندا ومراعاة القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛
    La Thaïlande appelle toutes les parties prenantes à coopérer pour promouvoir le développement durable et la conservation de cette zone. UN وقالت إن تايلند تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون على تشجيع التنمية المستدامة وحفظ تلك المنطقة.
    4. appelle toutes les parties congolaises à s'abstenir de toute incitation à la haine et à la violence; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف الكونغولية أن تمتنع عن التحريض على الكراهية والعنف؛
    4. appelle toutes les parties congolaises à s'abstenir de toute incitation à la haine et à la violence; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف الكونغولية أن تمتنع عن التحريض على الكراهية والعنف؛
    12. appelle toutes les parties congolaises concernées à coopérer pleinement au dialogue intercongolais, comme prévu dans l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka; UN 12 - يهيب بجميع الأطراف الكونغولية المعنية أن تتعاون تعاونا تاما فيما يتعلق بالحوار بين الأطراف الكونغولية، حسبما جاء في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار؛
    4. appelle toutes les parties en Sierra Leone à manifester leur pleine adhésion à la démocratisation du pays et à veiller à ce que les élections présidentielle et parlementaires de 2007 se déroulent dans la paix et la transparence, et soient libres et régulières; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف في سيراليون أن تبدي التزامها التام بالعملية الانتخابية وأن تكفل انتخابات رئاسية وبرلمانية سلمية وشفافة وحرة ونزيهة في عام 2007؛
    4. appelle toutes les parties en Sierra Leone à manifester leur pleine adhésion à la démocratisation du pays et à veiller à ce que les élections présidentielle et parlementaires de 2007 se déroulent dans la paix et la transparence, et soient libres et régulières; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف في سيراليون أن تبدي التزامها التام بالعملية الانتخابية وأن تكفل انتخابات رئاسية وبرلمانية سلمية وشفافة وحرة ونزيهة في عام 2007؛
    6. appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية المرأة والطفل لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة المرأة والطفل والإبلاغ عنها؛
    6. appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية النساء والأطفال لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة النساء والأطفال والإبلاغ عنها؛
    Il appelle toutes les parties concernées dans la région et la communauté internationale à apporter le soutien nécessaire et à respecter le droit international, ainsi que toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question pour éviter toute nouvelle escalade des tensions. UN وهو يدعو جميع الأطراف المعنية، سواء من داخل المنطقة أو من المجتمع الدولي، إلى تقديم الدعم اللازم والامتثال لأحكام القانون الدولي وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة منعاً لأي تصعيد للتوتر.
    Conscient que les combats continuent dans le nord du pays, le Représentant appelle toutes les parties à respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, et en particulier à faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire et le passage dans la sécurité des populations civiles en quête de sécurité. UN وإذ أن المعارك لا تزال مستمرة في شمال البلد، فإنه يدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تيسير توفير المساعدة الإنسانية والعبور الآمن للسكان المدنيين الذين يبحثون عن الأمن.
    L'Union européenne appelle toutes les parties à coopérer avec la Commission d'enquête indépendante des Nations Unies sur le conflit de Gaza en 2014, établie par le Conseil des droits de l'homme en juillet 2014. UN 64 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع لجنة التحقيق المستقلة التابعة للأمم المتحدة في النزاع في غزة في عام 2014 التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان في تموز/يوليه 2014.
    À cet égard, la Chine se félicite de la tenue, en 2009, de la Conférence d'examen de Durban et appelle toutes les parties à prendre une part active à ses travaux préparatoires afin qu'elle soit l'occasion de donner un nouvel élan à la lutte internationale contre le racisme. UN وفي هذا الصدد، ترحب الصين بالقيام، في عام 2009، بعقد مؤتمر دوربان الاستعراضي، وهي تدعو جميع الأطراف إلى المشاركة على نحو نشط في الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر حتى يصبح بمثابة فرصة لإعطاء زخم جديد لمكافحة العنصرية على الصعيد الدولي.
    S'agissant du dossier nucléaire iranien, le Koweït appelle toutes les parties concernées à éviter toute crise qui pourrait miner la sécurité et la stabilité de cette région vitale, qui, au cours des 20 dernières années, a été le théâtre de conflits et de guerres qui ont gaspillé les ressources, compromis l'avenir et retardé le développement des pays de la région. UN وفيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فإن الكويت تدعو جميع الأطراف المعنية، إلى تجنيب المنطقة أي أزمات من شأنها أن تؤدي إلى زعزعة الأمن والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية التي كانت في العقدين الماضيين مسرحا لنزاعات وحروب أهدرت ثروات دولها، وبددت مواردها وأخرت مسيرتها التنموية.
    3. appelle toutes les parties à mettre immédiatement fin aux hostilités, aux violences et aux exactions contre les populations civiles afin de créer un climat propice à la poursuite des négociations sur le cessez-le-feu. UN 3 - أهاب بجميع الأطراف الوقف الفوري للقتال والعنف والابتزاز الذي يمارس ضد السكان المدنيين من أجل تهيئة المناخ المواتي لمواصلة مفاوضات وقف إطلاق النار.
    34. L'obligation de rendre compte est la pierre angulaire de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, qui appelle toutes les parties prenantes à marquer leur appui à un meilleur suivi et une évaluation plus attentive de l'obligation faite à tous les acteurs de rendre compte des résultats. UN 34- وتمثل المساءلة حجر زاوية الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى دعم تحسين الرصد والتقييم ضماناً لمساءلة جميع الجهات الفاعلة عمّا تحققه من نتائج.
    Il appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec la Mission et renouvelle sa condamnation de toute attaque menée contre ses Casques bleus. UN ويهيب بجميع الأطراف التعاون على نحو تام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها.
    Le Canada est attaché à la promotion de la liberté de religion ou de conviction. Il condamne les violations des droits de l'homme dans l'État d'Arakan en Birmanie et appelle toutes les parties en conflit à trouver une solution. UN وأكد التزام حكومته بتعزيز حرية الدين أو المعتقد، وأدان انتهاكات حقوق الإنسان في ولاية أراكان في بورما، وطالب جميع الأطراف بالتوصل إلى حل.
    Il appelle toutes les parties intéressées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويناشد الأمين العام جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل إلى تسوية نهائية من شأنها أن تيسِّير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'Union européenne souligne l'importance des principaux résultats de la réunion et appelle toutes les parties concernées à continuer : UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية النتائج الرئيسية للاجتماع ويناشد جميع الأطراف المعنية أن تواصل مشاركتها مع القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more