Nous appelons à la mise en œuvre intégrale et rapide du plan de travail arabe. | UN | إننا ندعو إلى تنفيذ خطة العمل العربية بشكل كامل وعلى وجه السرعة. |
Par conséquent, nous appelons à une action urgente pour lutter contre les causes de la mortalité maternelle, la principale étant l'avortement non médicalisé. | UN | ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها. |
Maintenant que cet organe a approuvé la déclaration politique, nous appelons à une mise en œuvre rapide et complète des décisions de Maurice +5. | UN | والآن وبعد أن اعتمدت هذه الهيئة الإعلان السياسي، ندعو إلى التنفيذ السريع والكامل لمقررات الاجتماع الاستعراضي. |
Nous appelons à la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine, afin qu'elle puisse se défendre elle-même conformément à l'Article 51 de la Charte. | UN | إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق. |
Nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. | UN | وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب. |
Nous en appelons à tous les États membres de la Communauté d'États indépendants pour qu'ils participent à la mission de rétablissement de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. | UN | ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة المشاركة في مهمة لصنع السلم في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
Nous appelons à la rapide mise en œuvre du Programme de paix et de réintégration afghan par une utilisation avisée du Fonds. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ السريع للبرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج بالاستخدام الفعال للصندوق. |
Nous appelons à l'application voulue des dispositions de la Convention pour garantir un avenir stable aux océans. | UN | إننا ندعو إلى التنفيذ المنشود لأحكام الاتفاقية لكفالة مستقبل مستقر للمحيطات. |
Nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Nous appelons à la ratification universelle du TICE ainsi qu'à l'achèvement de son régime de vérification. | UN | ندعو إلى تحقيق عالمية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإنجاز وضع نظام التحقق من تنفيذها. |
Nous appelons à suivre la feuille de route établie par le Groupe d'experts et à réaliser les objectifs fixés, soit promouvoir la paix, la réconciliation et la lutte contre l'impunité au Soudan. | UN | نحن ندعو إلى مواصلة مسار عمل الفريق وإلى تحقيق أهداف تعزيز السلام والمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب في السودان. |
Nous nous félicitons des informations qu'il contient et appelons à appuyer davantage la Cour afin qu'elle puisse continuer de jouer son rôle judiciaire. | UN | ونرحب بما جاء فيه من معلومات. كما ندعو إلى دعم محكمة العدل الدولية ضمانا لاستمرار دورها العدلي. |
Nous appelons à des efforts en vue de la non-prolifération, conjointement à ceux relatifs au désarmement. | UN | إننا ندعو إلى بذل جهود تهدف إلى تحقيق عدم الانتشار جنبا إلى جنب مع جهود نزع السلاح. |
Nous appelons à une plus large adhésion au Statut par tous les États afin que son application devienne un jour universelle. | UN | ونحن ندعو إلى تقيّد أوسع من جانب جميع الدول بهذا النظام الأساسي، على أمل أن يطبق على صعيد عالمي في يوم من الأيام. |
Par conséquent, nous appelons à l'intégration immédiate de Taiwan dans le processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | لذلك، نطالب بإدراج تايوان فوراً في عملية الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ. |
C'est pourquoi nous appelons à la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus représentatif et sans exclusive. | UN | ولذلك، نطالب بإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلاً وشمولاً. |
Nous saluons toutes ces initiatives et appelons à les poursuivre. | UN | ونحن نبارك كل هذه المبادرات، وندعو إلى تواصلها. |
Nous appelons à établir un partenariat mondial renouvelé et renforcé en faveur du développement des PMA. | UN | وندعو إلى تجديد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نمواً. |
Nous en appelons à la communauté internationale afin qu'elle poursuive ses efforts en faveur de l'engagement d'un dialogue plus approfondi et constructif entre les deux pays, afin de trouver une solution définitive à ce problème. | UN | نناشد المجتمع الدولي مواصلة جهوده لدعم انخراط أعمق لكلا البلدين في حوار بناء من أجل إيجاد حل نهائي لهذه المشكلة. |
Nous appelons à réexaminer les pratiques optimales et les informations sur le programme d'allocations. | UN | إننا نهيب بكم استعراض أفضل ممارسات وتقارير برنامج الأجور. |
C'est pourquoi nous appelons à poursuivre la recherche de solutions qui nous permettent de trouver la meilleure voie possible pour honorer ces engagements. | UN | ولذلك ننادي بمواصلة استكشاف البدائل بغية إيجاد أفضل سبيل لتنفيذ هذه التعهدات. |
C'est pourquoi nous appelons à la reprise immédiate des négociations, seule voie qui mène à la paix. | UN | ولهذا السبب نحث على الاستئناف الفوري للمفاوضات بوصفها السبيل الوحيد لتحقيق السلام. |
Nous appelons à une participation accrue à la présentation de rapports. | UN | ونحن نشجع على زيادة تكثيف المشاركة في تقديم التقارير. |
Nous en appelons à la communauté internationale et aux coparrains du processus de paix en particulier, pour qu'ils s'opposent à cette décision relative aux nouvelles implantations et fassent en sorte que ce processus ne recule et régresse. | UN | ونطلب إلى المجتمع الدولي، ولا سيما راعيا عملية السلام، أن يعارض القرار المتعلق بالمستوطنات الجديدة لكفالة عدم عكس مسار العملية. |